Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Последний Венский шанс


Последний Венский шанс

Сообщений 271 страница 280 из 711

271

Игорь К. написал(а):

Да, да, оружие стачивалось прямо таки в 2 раза..

я и не говорила, что в два :) Мною сказано- ДО четырёх килограмм. 2кг 100грамм- это тоже ДО. Но даже эти 2 и 100- ОЧЕНЬ тяжёлое оружие для  15-летней девочки...

Отредактировано Франческа (09-01-2020 12:38:56)

0

272

Игорь К. написал(а):

Вы конкретно не правы, но принципиально не хотите этого признавать. Как и с массой палаша.

Я принципиально не хочу признавать слова "знатоков", которые указывают на словарь русского языка, когда речь идёт о словах, которые говорят друг другу два баварских еврея :)

0

273

Франческа

Ой-вэй, но пишете-то вы на русском языке и для современного читателя.

Что касается веса палаша - то, что я нашёл в промежсети, говорит об общем весе палашейй весе от двух кг (для поздних кавалергардский парадных) до одного с гаком для ранних. Ссылки опубликую вечером, как доберусь до дома.

0

274

Игорь К. написал(а):

http://www.reenactor.ru/ARH/PDF/Kylinskiy.pdf

Большое спасибо!

0

275

Франческа написал(а):

у новых образцов в те времена, полагаю, была даже больше :) поскольку дошедшие до нас экземпляры - многократно затачивались  и полировались ( оружие должно было блестеть на смотрах!). А это- расход металла, как-никак...

Полоса из чистого железа (сталь легче) 115 см х 3.5 см х 0.5 см = 201.25 куб.см , плотность округляем вверх на 8 г/куб.см и получаем 1610 г.
Сечение клинка не прямоугольное, так что в реале будет около 1100-1300 г.
Ваши цифры в 4000 грам - сказка для дошкольного возраста.

+2

276

Франческа написал(а):

Я принципиально не хочу признавать слова "знатоков", которые указывают на словарь русского языка, когда речь идёт о словах, которые говорят друг другу два баварских еврея :)

"Братан, ты офигел, в натуре?" - спросил римский центурион другого центуриона, наступившего ему случайно на ногу, в узком переулке перед лупанарием. :D
Но это так... просто так.  :D
Автору конечно виднее.

0

277

Игорь К. написал(а):

"Братан, ты офигел, в натуре?" - спросил римский центурион другого центуриона, наступившего ему случайно на ногу, в узком переулке перед лупанарием.

Ну, именно так только на вульгарной латыни и было бы сказано. А вульгарная латынь отличалась от классической именно так же как литературный русский от современного просторечья. Надеюсь я вас не слишком фраппировал?

0

278

Dimo написал(а):

Ваши цифры в 4000 грам - сказка для дошкольного возраста.

Это не мои цифры.  В книге я оперирую исключительно субъективными критериями Беловой. Она управляет телом 15-летней девочки совсем небольшого роста. Для неё что 4000, что 2100- всё равно тяжело  и неудобно :)

Отредактировано Франческа (09-01-2020 19:10:18)

0

279

Зануда написал(а):

Ой-вэй, но пишете-то вы на русском языке и для современного читателя.

Притом- для русского читателя. Именно поэтому я не привожу  оригинальные фразы на баварском диалекте  идиша  И считаю, что замечания, мол, что слово-то такое в  то время на русском языке употреблялось в ином смысле-ничего не значащей ерундой. :)

Отредактировано Франческа (09-01-2020 19:16:17)

0

280

Франческа написал(а):

*** Сцена,которую видят только два человека,оставшиеся в лавке Соломона Голденберга***

Понимаю ваше желание ввести в повествование некий мистический след - нынешний читатель уже приучен ко всякого рода попаданцам и "вселенцам" и пресыщен ими. Самого факта переноса личности во времени и пространстве, ему уже явно недостаточно для того, чтобы проникнуться неординарностью момента ("Ну, попал - и что из того? Где бык драйв то, Багира автор"). Но желательно взглянуть на ту сцену глазами участников

с другой стороны:

старого прожжённого торговца- антиквара и молодого финансиста - тоже циника не из последних.

Слой I, "то, что видно":
- В лавку антиквара входит младшая дочь местного герцога, желающая остаться инкогнито, иначе бы, она непременно так или иначе представилась, либо - молча, взглядом - предложила хозяину представиться первому, назвав её по титулу (таким "мелочам" сиятельных отпрысков учили или, если дитя ещё слишком мало или слишком глупо, его бы непременно кто-то сопровождал). Хозяин лавки принял предлагаемые правила игры и "не узнал принцессу".
- Принцесса прошлась по всей лавке и выбрала младшую часть композиции, явно продававшейся единым лотом. Что это: незнание или закидон юного мажорчика?
- Антиквар снова принимает правила игры и называет цену всего лота (вместе с картиной). Принцесса не реагирует.
- Антиквар как бы проявляет галантность, снижая цену до заведомо малой для композиции, но всё ещё несуразно высокой для одной шпаги, как бы предлагая принцессе "заметить картину".
  Отступление: Поступить так он мог только лишь в одном случае - репутация герцога такова, что он никогда не примет подачки в форме приобретения некоего раритета по бросовой цене и либо пришлёт посыльного с недостающей суммой ("принцесса ещё слишком юна, чтобы понимать истинную ценность шедевров"), либо вернётся сам, если решит, что его собираются попросить о помощи.
- Принцесса снова не понимает (или "не понимает") и своей ценой явно указывает, что её интересует только старая зубочистка, служащая лишь дополнением к картине.
- Зная репутацию герцога, антиквар решает, что тот сам укажет дочери на "толстые обстоятельства" её покупки и соглашается с заявленным покупательнецей уровнем цены.
- Обрадованная принцесса вместо того, чтобы сказать "благодарю, названную сумму вам принесут сегодня же", заявляет, что сейчас позовёт отца, чтобы расплатиться немедленно.
- Антиквар, понимая, что поставит в неудобное положение герцога и его дочь, заставив того прилюдно исправлять допущенную той ошибку, делает "реверанс", говоря, что шпага является подарком. Учитывая все вышеуказанные нюансы, герцог будет вынужден купить у антикара и картину (по первой названной цене), либо, понимая, что "остался должен", отдариться (не деньгами - помощью в будущем), либо приехать лично, решив, серьёзная нужда в его помощи возникла у антаквара уже "здесь и сейчас".
- И тут происходит нечто неожиданное: приняв подарок, принцесса роняет несколько благодарных фраз на языке, на котором тогда (уже и ещё) говорил мало кто из евреев, не говоря уже о гоях, чем сразу показывают антиквару

Слой II, "подводная часть айсберга".  Итак. Младшая дочь герцога показала свое знание по крайней мере нескольких фраз на можно сказать "государственном" (а потому и практически не используемом в то время) еврейском языке. А это может означать:
- Герцог рассматривает возможность ведения дел с представителями еврейской диаспоры (раз уж обучил вежливым фразам на этом языке свою младшую дочь).
- В свете этого предположения, само принятие подарка принцессой может служить подтверждением его истинности. Более того, внимательно посмотрев на антиквара перед произнесением этих слов, принцесса - возможно - показала, что они сказаны не случайно, а как бы являются неким "паролем", подтверждающим намерение герцога "связаться с жидами", что, в свою очередь намекает на:
   - то, что намерение герцога может скоро превратиться в действие;
   - сама принцесса, несмотря на столь юный возраст может быть посвящена в некоторые нюансы политики Дома, что заставляет попристальнее к ней приглядеться. Ведь в свете последних догадок возможно, не только её старшую сестру в ближайшем будущем может ожидать блистательная партия (иначе зачем посвящать ещё сущего ребёнка в нюансы прозы жизни).

В общем, Соломону Голденбергу даётся "информация к размышлению". И всё бы ничего, но во время обмена взглядами, старый еврей вдруг увидел НЕЧТО, заставившее его заподозрить в беседе и:
Слой III, мистический "субъективные догадки: тени и отражения". Антиквар увидел в не по детски серьёзных глазах принцессы и некую боль, и сочувствие, с каким врач смотрит даже не на самого безнадёжно больного, а его родителей, но и решимость чему-то воспрепятствовать. И этот взгляд заставил его заподозрить, что:
- Евреям (именно евреям, а не персонально Соломону Голденбергу) предстоят некие тяжёлые испытания.
- Герцог и его семья что-то знают об этих новых "испытаниях" и, не одобряя сей замысел, желают как-то облегчить судьбу "народа израилева".
- Сама принцесса сознательно в этом участвует, желая действовать не только словом, но и делом (выбор шпаги).

Тут уж, конечно, впору и задуматься, и побледнеть, и в коленях ослабнуть.

В общем, как мне думается, антиквар увидел бы в глазах принцессы не взгляд потусторонней "сущности", а намёк на знание неких будущих проблем вполне земного происхождения. А невербальные намёки на её раннее взросление и решимость действовать, заставили его увидеть в ней потенциального союзника. Отсюда и совет молодому собеседнику поспособствовать расширению её кругозора и, одновременно, войти в доверие к потенциальной будущей императрицы (не одна, так другая).
А вот все намёки на "сущность" и "мессию" в этой сцене кажутся ещё преждевременными. М.б. попозже, когда молодой банкир пообщается с принцессой и удивится некоторым её неожиданным знаниям и оговоркам, а потом, в новой беседе с "ребе" поделится своими впечатлениями, на того и снизойдёт некое "прозрение"
 
 
P.s.

Франческа написал(а):

Зануда написал(а):
Похоже, что Фёдор Михайлович употребил это слово в значении "струсит", а не "с ума сойдёт".
я думаю, что в значении "совершит что-то недостойное, неадекватное". В принципе, у меня в книге ребе Соломон  тоже употребляет это слово примерно в том же значении

Вынужден частично присоединиться к мнению Зануды. В первой из представленных вами цитат, Достоевский прямо противоставляет: "похрабриться" - "сбрендит". Правда, во второй, он употребляет это слово в значении чем-то среднем между "струсит" и "совершит что-то недостойное, неадекватное".
Впрочем, относительно к тексту книги этот спор не имеет никакого значения. Ведь современный читатель употребляет слово  "сбрендить" именно в значении "сойти с ума".
Другое дело, если мой вышеизложенный разбор эпизода сколько-нибудь верен, для заявления "два сбрендивших еврея" не должно быть веских оснований.

+3


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Последний Венский шанс