Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Последний Венский шанс


Последний Венский шанс

Сообщений 401 страница 410 из 711

401

Франческа написал(а):

выкладываю очередной фрагмент  текста

Спасибо.
И да - в рамках такой трактовки вопросы, действительно, снимаются. Разве что:

Франческа написал(а):

(*1) Эрцгерцогиня София, разумеется, могла трактовать слова Беловой о «хозяевах зверинца, что не любят  своих питомцев», и чьи действия привели к тому, что «собаки от голода взбесились» - только по отношению к бывшему канцлеру Меттерниху, чья неразумная политика как раз во многом способствовала бунту 1848-1849 годов в Австрии.

Если речь шла о канцлере, то более приемлемым был бы эпитет "директор" ("управляющий") или более расплывчато "дирекция", "руководство". А "хозяевами" в империи могут быть лишь сам император и его семья. Другое дело, я не вполне вполне не в теме взаимоотношений и неформальных прозвищ в Высшем Свете Австрийской империи. М.б. авторский эпитет в адрес Меттерниха вполне оправдан?

0

402

Борис написал(а):

Если речь шла о канцлере, то более приемлемым был бы эпитет "директор" ("управляющий") или более расплывчато "дирекция", "руководство". А "хозяевами" в империи могут быть лишь сам император и его семья

Между "хозяином" и "собственником" (равно как между "владельцем" и "собственником "),на мой взгляд, всё же имеются некоторые отличия,(ибо собственность- это совокупность прав не только по владению- "владелец", но и пользованию, и распоряжению), но в рамках художественного произведения они несущественны.

Поэтому - пожалуй, вы правы, и в остроте Беловой, следует указать не "владельцы зверинцев", а  их "содержатели" :)

Борис написал(а):

М.б. авторский эпитет в адрес Меттерниха вполне оправдан?

Прозвища у него были, конечно,  но они в мою концепцию текста как-то не вписываются :dontknow: . Его называли и "великим европейским инквизитором" (поэтому вполне уместным был бы эпитет "Торквемада" ), и "жандармом Европы"- но всё это, по-моему, не то...но обещаю подумать над этим :)

Отредактировано Франческа (23-02-2020 06:22:51)

0

403

Спасибо большое  Автору за поздравление с праздником! И за выложенный фрагмент, конечно! Узнал много нового для себя...

0

404

Франческа написал(а):

... в остроте Беловой, следует указать не "владельцы зверинцев", а  их "содержатели"

:dontknow:, в толковом словаре Ожегова:

СОДЕРЖА́ТЕЛЬ, -я, муж. (устар.). Владелец, лицо, к-рое содержит какое-н. заведение. С. трактира.
( https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/226574 )

  Для правильного понимания читателем реакции будущей свекрови на слова принцессы лучше бы использовать синоним термина "наёмный директор": "управляющий", "заведующий", "распорядитель", или обобщённо: "дирекция".
http://read.amahrov.ru/smile/flag_of_truce.gif

0

405

Борис написал(а):

Для правильного понимания читателем реакции будущей свекрови на слова принцессы лучше бы использовать синоним термина "наёмный директор": "управляющий", "заведующий", "распорядитель", или обобщённо: "дирекция".

Понимаете ли , в чём дело...Речь Беловой ( напомню, диалог идёт на немецком языке в середине 19-го века, когда "ЕДИНОГО" варианта этого немецкого языка ещё не существует!) просто обязана выглядеть " упрощённо-деревенской" с точки зрения хроноаборигенов 19-го века, принадлежащих к "высшему свету" - что , кстати говоря, я отобразила в "разборе полётов", когда эрцгерцогиня София называет Елизавету (ну, а вернее-  Александру Белову)  "деревенской девчонкой". Употребляемый  в англицированно-онемеченной современной речи  Беловой термин " Meister"  в середине 19-го века  "высший свет" Австрии воспримет скорее как  "управляющего", "заведующего" , ну, в общем- "наёмного работника" , но  не  однозначно - "собственника"...Я не знаю, как  в точности отобразить эту игру слов   в современной русской речи :dontknow: ...возможно,  у вас есть кое-какие варианты?

+3

406

Уважаемая Франческа, читаю вашу работу с огромным удовольствием, и решил вставить свои пять копеек. По поводу определения, данного Ирмой своей работодательнице. Есть такой очень хороший немецкий фильм "Мне было 19".

В данном случае он интересен тем, что режиссер его, хоть и немец, с девяти лет жил в России и с сорок третьего как минимум по сорок пятый год служил в Красной Армии переводчиком, так что в нюансах командно-матерного языка вполне разбирался.
Так вот, выражение "гитлеровская сволочь" в фильме перевели как "айн хурензонфашист, дер зон айнер фердаммтен нацишлампе" (в фильме это примерно момент с тридцатой минуты, я постарался дать ссылку на именно этот момент видео). Так что, насколько я в меру своих скромных познаний в немецком понимаю контекст, "шлампе" в просторечии - это не "сука", это, уж прошу прощения, слово на букву "б" из пяти букв. А уж заслуживает ли герцогиня Баварская столь сильного выражения - вам виднее.

Что касается зверинца. Во-первых, почему Meister, а не Leiter и чем вас не устраивает старое доброе слово "смотритель"?

Отредактировано Kra (23-02-2020 18:55:32)

+1

407

Kra
Огромное спасибо вам за ссылку на фильм! Очень интересно! К сожалению,сейчас не могу ставить "плюсики" (равно как и "минусики") в репутацию :'(

Что же касается немецких ругательств - я не привожу точного их перевода, да это, собственно говоря, и невозможно - поэтому оставляю на усмотрение и фантазию читателей :) Русский язык невероятно богат в этом смысле, а немецкий - скорее, эмоционален...  в зависимости от контекста и тона, которым сказано одно и то же ругательство на немецком языке - на русский оно может быть переведено  совершенно по-разному :)

Kra написал(а):

Что касается зверинца. Во-первых, почему Meister, а не Leiter и чем вас не устраивает старое доброе слово "смотритель"?

Как я сказала, речь Беловой- это даже не эталонный  (и несуществующий в 1853 !) литературный "хохдойч", это , скорее, современный  "упрощённо-спортивно-прикладной" немецкий,  насыщенный англицизмами, в котором  немецкое Meister употребляется в столь же широком смысле, как и английское  Master

Но, конечно, нужно  насчёт этого не заморачиваться, и просто как-то употребить подходящее слово  богатейшего русского языка...вот только я ещё не решила, какое именно - поэтому правки в текст эпизодов "смотрин" и "разбора полётов" пока не вношу :)

Отредактировано Франческа (23-02-2020 19:52:02)

+1

408

Франческа написал(а):

Kra
Огромное спасибо вам за ссылку на фильм! Очень интересно! К сожалению,сейчас не могу ставить "плюсики" (равно как и "минусики") в репутацию 

Как я сказала, речь Беловой- это даже не эталонный  (и несуществующий в 1853 !) литературный "хохдойч", это , скорее, современный  "упрощённо-спортивно-прикладной" немецкий,  насыщенный англицизмами, в котором  немецкое Meister употребляется в столь же широком смысле, как и английское  Master

Отредактировано Франческа (Сегодня 18:52:02)

Франческа написал(а):

И вообще - для австрийцев она иностранка, да и говорит с акцентом ( единого хохдойча тогда просто не существует).

Не существует-то его не существует, но и в Вене, и в Мюнхене, откуда родом Элис, говорят на одном и том же диалекте - среднебаварском.

+1

409

Kra написал(а):

Не существует-то его не существует, но и в Вене, и в Мюнхене, откуда родом Элис, говорят на одном и том же диалекте - среднебаварском.

Это понятно, но говорит-то  за неё - Белова :)

Впрочем, и Елизавета в это время, скорее всего,  слабовато владеет языком, которым говорят в "высшем обществе" Вены и Мюнхена -  она не " вращалась" при королевских дворах, и её повседневный говор - простонародный, хотя, безусловно она от своей матери должна была научиться и  "благородной" речи - но, поскольку ежедневно она её  практически не употребляет, Елизавета всё равно довольно долго будет восприниматься в "высшем обществе" Вены  как иностранка, говорящая с акцентом :) 

"Благородный " и "простонародный" говоры могут весьма сильно отличаться друг от друга даже в рамках одного большого города, а не то что страны...характерный пример- "джентльменский английский" и кокни :)

P.S. Акцент Ирмы, о котором говорит бад-ишленский почтмейстер  - разумеется, создан  Беловой искусственно, для достоверности образа "американки"...и для маскировки, конечно :)

Отредактировано Франческа (24-02-2020 00:52:00)

0

410

Kra
С интересом начала смотреть указанный вами фильм о 19-летнем немецком лейтенанте Красной Армии, которого назначили комендантом города. Уже на 18-й минуте, как на мой взгляд,  немецкие режиссеры делают намёк на то, что с немецким языком у этого паренька- не ахти как хорошо : " Вы написали лишнюю "е"  в слове "Сопротивление", я исправил"

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Последний Венский шанс