Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Лепестки на волнах


Лепестки на волнах

Сообщений 51 страница 60 из 305

51

Генерал написал(а):

Коллега, вы хоть представляете из кого состоит общество Порт-Рояла?! Оно на тот момент и состоит из католиков, не нашедших себе места в протестантской Англии, бывший каторжан и преступников высланных или бежавших с островов и  пиратов.  Из Порт-Ройала Генри Морган нападал на Панаму, Портобело и Маракайбо. Такие известные личности, как Рош Бразильяно, Джон Дэвис (пират), и Эдвард Мансфилд также выбрали Порт-Ройал своей базой. На момент повествование это пиратская столица всего карибского бассейна.

И тем не менее! Даже если сказку о "пиратах карибского моря" разделить на десять и внимательно посмотреть на реальных англосаксов, то взаимоотношения верхушки компании - руководства колонии и парней, которые им "таскали каштаны из огня", были сродни "Паны и холопья". Ещё сделаем поправку на  "правдивость" донесений и соответствующих записей "совершенно непредвзятых" хроникёров того времени. Ещё добавим пару делений в прицеле на действия "вольных пиратов" и "патентованных корсаров". До общества на пристани, в прибрежных тавернах и доках, джентельменам, окружавшим господина губернатора, не было никакого дела. Общаться "с этим отрепьем" поручалось младшим офицерам.
"Седой старик на вид довольно скверный,
с бутылкой рома вышел из таверны.
Возле молодых он офицеров оказался.
Сказал один из них: "Ну вот ты и попался!"
P.S. Сабатини чётко указал в качестве пиратской столицы Тортугу. (Остров Тортю (черепаший) - французская колония близь Гаити. Если повествование продолжает трилогию о Бладе, то принимаем, что Порт Роял в то время был более пристойным местом.

0

52

CHAK_alchemist
дык! я уже столько глав  за эти дни выложила) чуть выше))) и сегодня тоже)  первую часть  закончила же) но вот вам бонус

Бонус. Урок плавания

— Чтобы я ни делала, оно уже никуда не годится, — огорченно проговорила Арабелла.

Она сидела в тени пальмы и, сдвинув тонкие брови, разглядывала свое платье — единственный до сих пор остающийся в ее распоряжении наряд. Разморенный жарой и счастливым блаженством Блад лежал на циновке, брошенной на песок рядом с Арабеллой. При этих словах он приоткрыл один глаз и посмотрел на жену, одетую в его рубашку, доходящую ей до колен.

— Дорогая, не расстраивайся из-за пустяка. Как только мы бросим якорь на рейде, в твоем распоряжении будут любые платья…

— Хорошенький пустяк! — возмущенно воскликнула она, — А что мне прикажешь носить еще несколько дней? Это?!

На сугубо мужской взгляд Блада, платье, пусть и потрепанное, еще можно было надеть, но у жены было другое мнение.

— Два дня, дорогая, — заметил он, — всего два дня — не считая времени, проведенного в этом райском местечке.

— Нет, совершенно невозможно… — продолжала переживать Арабелла. — После того, как я так неудачно прогулялась по палубе «Морской звезды»…

В самом деле, на подоле красовались два огромных черных пятна: свежая и абсолютно неудаляемая смола, результат недавнего ремонта на корабле Дайка.

— Я буду похожа на девиц из таверн вашей Тортуги.

Блад хмыкнул, изо всех сил сдерживая веселье, и на всякий случай уверил жену:

— Что ты! Как можно сравнивать их с тобой!

— Мнение знатока? — с толикой язвительности осведомилась Арабелла.

— Э-э-э, — он  решил не развивать щекотливую тему: — Оставайся в моей рубашке, она тебе очень к лицу!

— Как ты себе это представляешь?!

Он открыл второй глаз и окинул Арабеллу пристальным взглядом, который заставил ее дрогнуть:

— Это я себе представляю… по-разному…

— Питер! — она натянула рубашку на колени, начиная уже сердиться. — Довольно того, что я забыла о приличиях и расхаживаю в таком виде. Ты полагаешь, что я появлюсь в одной рубашке перед твоими… пиратами?!

— Ну нет, ты только моя, и я никому не позволю глазеть на тебя! — во взгляде Питера мелькнуло нечто хищное.

— Ты говоришь, будто я твоя добыча!

Однако ее гнев был все-таки несколько более притворным, чем подобало бы, потому что от того, как муж смотрел на нее, внутри уже пульсировал горячий комок.

В синих глазах Блада заплясали чертенята:

— Да, дорогая. Ты связала свою жизнь с пиратом, и горе тому, кто посягнет на его добычу! Не беспокойся, — уже серьезно добавил он: — Мы подберем тебе какие-нибудь штаны.

— Ну и что подумают твои люди? — фыркнула Арабелла.

— Хм… — Блад запнулся, прикидывая, как бы помягче объяснить ей, что его люди видели женщин в самом неприглядном обличии, но кажется, она и сама уже об этом догадалась, и поэтому он всего лишь самым любезным голосом проговорил: — Они подумают, что из тебя вышел бы… прелестный пират.

Она рассмеялась:

— Право, ты совершенно невозможен!

Гнев, который Арабелла пыталась пробудить в себе, неожиданно угас, и она внимательно посмотрела на мужа:

— Почему ты решил сделать эту остановку? И эта хижина — нужно было всего лишь настелить заново крышу… Ты ведь бывал здесь и раньше?

— Я решил, что тебе необходимо прийти в себя. Нам необходимо. В Порт-Ройяле меня ждет уйма дел, и я не смогу уделять тебе достаточно внимания. Но несколько дней ничего не изменят, — Блад встал и потянулся, а затем стащил свою рубаху через голову. — Ну и жара, даже странно — для этого времени года, — он повернулся к жене. — Ты угадала. Однажды мы занимались здесь ремонтом кораблей.

— Латали пробоины, — совершенно невинным тоном уточнила она.

— О! — восхитился Питер, — Что-то я не припомню, чтобы моя леди прежде изволила изъясняться подобным образом!

— Положение супруги грозы Карибского моря обязывает, —  парировала Арабелла.

— Ну да, обязывает… — Блад усмехнулся и вдруг спросил: — А не искупаться ли нам?

— Искупаться? Нам? — изумленно переспросила она.

— А что такое? Разве ты не присоединишься ко мне?

— Но…

— Неужели ты хочешь сказать, что проведя столько времени на тропических островах, никогда не купалась в море? — в свою очередь удивился Блад.

— Плавание не вполне уместное занятие для благовоспитанной девушки...

Должно быть,  это тоже  говорила мисс Дойл, но Арабелла не была абсолютно в этом уверена.

Блад снова хмыкнул:

— Тебя ли я слышу? Кто тебе сказал эту чепуху?  Насколько я знаю, миссис Стид  и некоторые  другие леди Бриджтауна не пренебрегали купанием... — жена рассеянно кивнула,  и он, внимательно  вглядевшись в ее лицо, продолжил уже серьезно: — Впрочем, начать никогда не поздно.

— Но меня могут увидеть!

— Надеюсь, меня ты не стесняешься? А в остальном положись на Хейтона, он никого сюда не пропустит. Во всяком случае, без предупреждения.

Арабелла колебалась, и Блад приподнял бровь, испытующе глядя на нее:

— Решайтесь, миссис Блад, — он  улыбнулся. — Уж не боитесь ли вы? Вот увидите, вам понравится. Я знаю эту бухту, она безопасна, и море спокойное.

В карих глазах Арабеллы появился вызов:

— Будь по-вашему, господин губернатор! И я ничуть не боюсь, с чего вы себе это вообразили?!

— Рубашку можешь оставить, — великодушно разрешил Блад и протянул ей руку.

— Ах, вы так добры, ваше превосходительство!

Рука об руку они подошли к кромке прибоя. Ленивые волны нехотя накатывались на мелкий белый песок. Арабелла ойкнула, когда одна из волн, более любопытная, чем ее сестры, лизнула ей босые ноги. Вода оказалась холоднее, чем думала молодая женщина.

— Что, неужто холодная? — Питер, как был, в коротких полотняных штанах, зашел по колено в воду: – Я, если честно, предпочел бы похолоднее. Смелее, миссис Блад! Это совсем не трудно!

— И вечно ты смеешься надо мной! — возмущенно ответила Арабелла.

— У меня и мыслях не было ничего такого, душа моя, — отозвался Питер, любуясь женой.
Арабелла с сосредоточенным видом медленно приближалась к нему. Вода не казалась больше холодной и приятно освежала разгоряченное тело. Подол рубашки намок, и молодая женщина в замешательстве остановилась.

— И что же дальше?

— Дальше мы будем учиться плавать. Вернее, ты будешь. Но надо зайти поглубже. Умение плавать уж точно не будет лишним, дорогая. Тем более в наших условиях, — неожиданно серьезно сказал Блад.

Увидев, что вода доходит Арабелле до груди, он сказал:

— Достаточно. Теперь вдохни поглубже, оттолкнись ногами от дна и ложись на воду лицом вниз. Постарайся дотянутся до меня вытянутыми руками. Задержи дыхание и не бойся.

В ее глазах мелькнуло сомнение, но она, храбро сделав глубокий вдох, плашмя кинулась в волны и… с головой ушла под воду. Сильные руки мужа тут же выдернули ошеломленную Арабеллу отфыркивающуюся, словно кошка,  на поверхность.

— Не так… Ты слишком напряжена, — сказал он, пряча улыбку, — Прислушайся к морю, доверься ему… Позволь ему держать тебя на своих ладонях. Вот так…

Руки Питера поддерживали Арабеллу снизу и ее вдруг охватил азарт. Снова и снова бросалась она в прозрачные волны, вздымая сверкающие под солнцем брызги и каждый раз встречая надежные руки мужа. И только что-то — как ей казалось — начало получаться, как Питер со смехом сказал:

— Хватит, хватит, душа моя! Завтра, перед отплытием, попробуем еще.

— Уже? — разочаровано протянула она, сама не зная, сожалеет ли о прерванном занятии, которое неожиданно начало приносить ей наслаждение, или о том, что их короткая передышка перед возвращением на Ямайку подходит к концу.

— Да, моя дорогая. На первый раз достаточно. Мы обязательно продолжим твое обучение на Ямайке.

— Если у тебя найдется для этого минутка, — погрустнела Арабелла.

— Обещаю. Я рад, что тебе понравилось. Ведь до сих пор ты видела в море безликую стихию, равнодушную или враждебную. Ты поняла, что оно может стать твоим другом? И союзником? — Блад мечтательно смотрел вдаль.

— Да, Питер. Ты таким видишь его?

— Таким. Но в любом случае, нельзя обольщаться и пренебрегать его мощью или забывать об его переменчивом нраве, — сразу же добавил он. — А теперь ложись на спину и расслабься…

Арабелла доверчиво легла на его вытянутые руки и прикрыла глаза. Море плавно покачивало ее, словно в колыбели.

— Хорошо… очень хорошо, — тихо прозвучал над ней бархатистый голос мужа, и она вдруг поняла что Питер больше не держит ее!

Набежавшая волна плеснула ей в лицо, и Арабелла, закашлявшись, вскочила на ноги.

— Не надо пугаться, дорогая. Я здесь.

Она вновь была в его объятиях, и он не спешил разжимать их, напротив — властно привлек ее к себе. Почувствовав его руки на своих бедрах, Арабелла спохватилась, что кроме рубашки на ней ничего нет.

— Питер! — воскликнула она со смесью испуга и восторга. — Что ты делаешь?!

— А ты как думаешь, душа моя? — промурлыкал Блад ей на ухо.

— О-о-ох, — у нее вырвался полувздох-полустон, потому что в следующий миг намерения мужа стали более чем очевидны.

0

53

Часть вторая.
Сеньор адмирал

А что же дон Мигель де Эспиноса? Потерпевший поражение, тяжелораненый, он готов приветствовать смерть. Но... не тут то было! 1689 — 1694 гг. В плане историзма — умышленные допущения автора. Присутствуют цитаты из романа Сервантеса "Дон Кихот". 

арт от Daria Sogrina-Druc
https://forumupload.ru/uploads/0000/0a/bc/15308/t344179.jpg

Пролог

Душа дона Мигеля де Эспиносы блуждала по странным мирам. Проваливаясь во тьму, он был уверен, что умирает, более того — что его душа отправляется прямиком в преисподнюю, и поэтому очень удивился, когда вместо ожидаемых котлов с кипящей смолой и красноглазого дьявола увидел свою каюту. А в его объятиях была Она — донья Арабелла. Женщина, пагубная страсть к которой заставила его забыть о долге и чести. Он не довершил возмездие и обрек себя на муки ада, и  ему следовало бы ненавидеть ее, а вместо этого его охватила смертная тоска. Сейчас она вырвется...

Однако Арабелла, напротив, приникла к нему и закрыла глаза. Де Эспиноса ощущал под своими ладонями тепло ее тела, и безграничная радость вдруг  затопила его, не оставляя места упрекам и сомнениям.

Но внезапно все переменилось, и теперь он будто бы парил  под самым потолком каюты. Внизу, на кровати  неподвижно вытянулся мужчина,  грудь которого стягивала окровавленная повязка. Дон Мигель  узнал  себя и вновь удивился. А затем неведомая сила подхватила его и повлекла прочь.

Взгляду открылся «Санто-Доминго», с убранными парусами и закопченными, почерневшими мачтами. В фальшборте слева зияла огромная дыра, а палуба местами прогорела насквозь. Несмотря на ночь, матросы при свете фонарей меняли доски палубного настила. Вид искалеченного галеона, как ни странно, не вызвал у дона Мигеля ни недоумения, ни гнева. Его душа летела дальше, на запад, вдоль серебряной лунной дорожки.

Бескрайний морской простор бороздил небольшой шлюп. Душа де Эспиносы запнулась, прервав свой полет, и рухнула вниз. В кормовой каюте  он увидел двоих. Своего смертельного врага и Ее.

И тогда он понял, что все-таки попал в ад...

+1

54

Дочь алькальда

Октябрь 1689

https://forumupload.ru/uploads/0000/0a/bc/15308/t458586.jpg

Беатрис, старшая дочь Хуана Сантаны, алькальда Ла-Романы, вышла в патио и взглянула на небо. Солнце только поднялось, и  дворик пока оставался в тени, однако утро обещало очередной ясный день. Этот сезон дождей был удивительно щедр на погожие деньки,  и стоило насладиться относительной прохладой, прежде чем зной станет нестерпимым. 

В центре дворика мелодично журчал фонтан. Беатрис, подойдя к нему, присела на деревянную скамью и глубоко вдохнула благоухающий цветами воздух.  Пряный аромат растущих в больших вазах  плюмерий мешался с  запахами близкого моря и тропических лесов, окружавших городок. Такие мгновения почти примиряли ее со скукой Ла-Романы. 

Девушке, которая выросла в суетливой и шумной Севилье, было непросто привыкнуть к маленькому сонному городишке, где за целый год не увидишь ни одного нового лица. Однако Хуан Сантана, оставшийся после смерти жены с двумя дочерьми на руках,  был вынужден отправится на поиски удачи в Новый Свет. Но и на Эспаньоле им не слишком везло. И если бы не покровительство  алькальда Ла-Романы Ксавьера Сантаны, с которым они были в родстве, положение  их стало бы отчаянным. А два года назад, когда сеньор Ксавьер внезапно умер, отцу Беатрис удалось получить его место... 

Впрочем, одуряющая монотонность жизни городка была совсем недавно нарушена прибытием  знатных гостей. Ее отца почтили своим присутствием сразу два представителя старинного рода. Беатрис слегка нахмурилась: ни к чему воспоминать об этом.

«Скука – сестра уныния, а уныние есть грех».

Сеньорите Сантане послышался скрипучий голос отца Игнасио и, вздрогнув, она оглянулась – уж не стоит ли тот за спиной, готовый ревностно оберегать ее от неподобающих мыслей. Разумеется, рядом никого не было, и девушка тихо рассмеялась: этак она начнет шарахаться от собственной тени. А ее духовник желает ей только блага.

Уже через час колокол церкви Сантьяго-де-Ла-Романа созовет всех на мессу, а после можно будет почитать. Отцу недавно доставили из Севильи новые книги. Или закончить вышивать покров для обители, тем более, что книги наверняка светского содержания, а не духовного. Да, занятие вышивкой более подходит благочестивой девице, строго напомнила себе Беатрис и тут же иронично поправилась: 

«Старой деве, так будет точнее».

Несмотря на то, что в Новом Свете девушки хорошего происхождения, даже без большого приданого, имели возможность составить блестящую партию, Беатрис, достигнув двадцативосьмилетнего возраста, так и не вышла замуж. В соискателях руки миловидной дочери  Хуана Сантаны поначалу не было недостатка. Но независимый склад ума и твердость характера, заметные даже в те краткие моменты общения с Беатрис, которые дозволяла строгая испанская мораль, настораживали возможных мужей. Гораздо больше их привлекала Инес,  ее младшая сестра.

Беатрис это вовсе  не огорчало, ведь до сих пор ей не доводилось испытывать любовного томления —  да даже достаточно сильного интереса к кому-либо из этих сеньоров, многие из которых смотрели на нее как... на цесарку, поданную к их столу. Впрочем, так уж не доводилось?

«Это не считается! Нет и еще раз нет!»

О любви дело и не шло, прежде всего от нее требовалось почитать своего мужа, но  Беатрис виделась в этом несправедливость... какая-то неправильность. Возможно, виной тому была направленность, которую вопреки традициями отец придал ее образованию. Ей позволялось читать не только нравоучительные и душеспасительные книги, но и  новеллы Сервантеса и пьесы  Кальдерона.  О пагубном влиянии неподобающего чтения часто говаривал ее духовник. Уже несколько лет он настойчиво убеждал Беатрис посвятить себя Господу и  даже благословил ее помогать страждущим в больнице при женском бенедиктинском монастыре, находившемся в десятке лиг от Ла-Романы. Настоятельница, мать Агата, была справедлива и по-доброму относилась к ней, называя ее своей духовной дочерью. И Беатрис прекрасно осознавала, что рано или поздно, но сделать выбор придется, и отцовский дом, где она обладала определенной свободой, сменит дом мужа или обитель. Постепенно девушка  свыклась с  мыслью о неизбежности монастыря. Она старалась держаться в тени, позволяя младшей сестре  сиять всем блеском расцветшей юности. Это было очевидно и для отца, поэтому  он, скрепя сердце, дал согласие на брак Инес. Со дня свадьбы сестры прошло уже больше года, однако Беатрис  до сих пор оставалась под сенью отеческого дома. Отец не  слишком давил на нее и не торопил принять постриг, и  она была благодарна ему.

– Сеньорита!

Размышления Беатрис нарушил звонкий голос ее служанки Лусии, которая вихрем ворвалась в патио и, подобрав юбки, бросилась к своей госпоже.

– Ой, что я вам скажу! Два галеона, что недавно ушли – вернулись!

Внутри Беатрис что-то дрогнуло, но ее голос прозвучал спокойно:

– Лусия, ты опять наслушалась сплетен на рынке?

– Да нет же, нет! — затараторила служанка, блестя темными как маслины глазами. – Я добежала до порта и видела их! Так что ваш почтенный отец наверняка будет вновь принимать тех знатных сеньоров!

Беатрис прерывисто вздохнула: неужто Господь услышал ее мысли — те, которые она скрывала от самой себя?

– Только знаете, еще что? – вдруг понизив голос, зашептала Лусия, не замечающая ее переживаний. – Корабли побывали в бою! Ох, неужели с тем молодым красивым сеньором приключилась беда? – служанка жалостливо свела брови.

Как ни старалась Беатрис справиться с собой, ее сердце забилось, будто она взбежала на один из высоких холмов, окружающих Ла-Роману. Но предметом тревоги госпожи был вовсе не «молодой красивый сеньор», о котором  переживала служанка.

– Хватит болтать, Лусия! И не выдумывай, чего не знаешь!

Ударил колокол церкви Сантьяго.

– Поспешим, отец Игнасио непременно заметит, если мы опоздаем на мессу. Все выяснится, если знатные сеньоры   вновь снизойдут до нас, а пока и говорить не о чем.

***

– Вы окажете мне честь, если остановитесь в моем доме, – Сантана церемонно поклонился посетителям, которых, сказать по правде, не ожидал увидеть снова.

Дон Эстебан с правой рукой на перевязи и доктор Рамиро, решившийся ненадолго оставить раненого, ответили ему не менее учтивым поклоном.

– Насколько тяжело ранен дон Мигель? – обратился алькальд уже к доктору.

– Клинок прошел  рядом с сердцем. Рана чрезвычайно опасна сама по себе, но к ней добавилась еще и лихорадка, – Рамиро сокрушенно покачал головой. – За четыре дня, прошедших после ранения, дон Мигель пришел в себя только один раз — тогда он и высказал свое желание направиться в Ла-Роману.

– Дон Мигель найдет здесь самый радушный прием...  – на лице Сантаны было написано огорчение пополам с искренним удивлением.

Он был крайне польщен, что может оказать услугу гранду Испании, но вместе с тем его снедало любопытство и еще кое-что.

...Когда три недели назад на рейде бросил якорь красавец «Санто-Доминго», весь городок был взбудоражен небывалым событием. А Сантана пришел в изумление, когда выяснилось, что его родич был дружен с представителем рода де Эспиноса. Узнав о смерти прежнего алькальда, дон Мигель опечалился, чего нельзя было сказать о сеньоре Хуане, который, напротив, был рад возможности свести полезное знакомство. Он  готов был расшибиться в лепешку, чтобы угодить сеньору адмиралу. И сам не мог бы сказать, когда у него  зародилась совершенно безумная мысль: не просто свести знакомство — породниться! От собственной дерзости захватывало дух, но он подбадривал себя когда-либо слышанными историям о еще более невероятных союзах. Почему бы и нет?  Сантана заводил пространные речи, в которых так или иначе касался тягот холостяцкой жизни, и внимательно наблюдал за доном Мигелем, однако ни малейшего проблеска интереса со стороны аристократа так и не заметил. И в целом тот был не очень-то настроен внимать сетованиям  небогатого – а если бы не преждевременный уход кузена Ксавьера в лучший из миров, так и вовсе нищего  идальго. И вдруг дон Мигель решил вернуться именно в Ла-Роману! Конечно, тяжелая рана адмирала делала преждевременными любые надежды, но все-таки!

Дон Эстебан прервал затянувшуюся паузу, сочтя своим долгом пояснить:

– Ла-Романа – ближайшее поселение, которое можно назвать городом. Понимаете, сеньор Сантана, дон Мигель хотел бы избежать огласки... Дело деликатное... И я... мы благодарны вам...

– Понимаю, – кивнул тот, – у меня есть крытые носилки, подходящие для переноса раненого, так мы избежим лишних глаз. Но можно ли тревожить дона Мигеля?

Рамиро наклонил голову:

– При достаточной осторожности не думаю, чтобы ему стало хуже.

– Я распоряжусь, чтобы вам предоставили все необходимое, сеньор Рамиро. Прошу вас, сеньоры.

Они вышли из кабинета и в конце коридора столкнулись с Беатрис. От слуг она успела узнать, что ее отец беседует с  племянником дона Мигеля и доктором. Полный тревоги взгляд девушки упал на  перевязанную руку молодого де Эспиносы. С какими же новостями пожаловали внезапные гости?

– Беатрис, я должен тебе кое-что сказать, – Сантана приглашающим жестом указал на двери гостиной.

Войдя в гостиную, он негромко проговорил, обращаясь к дочери:

– Мы окажем гостеприимство дону Мигелю де Эспиносе. Он нездоров.

Беатрис  посмотрела на осунувшегося, постаревшего доктора Рамиро с воспаленными от недосыпания глазами.

– Дон Мигель... ранен?

– Да, сеньорита Сантана.

– Дон Мигель не желает огласки, нужно настрого предупредить слуг, – добавил отец.

Окружающие Беатрис предметы потеряли четкость. Опустив голову, она закусила губы, чтобы удержаться от подступивших слез. Что с ней такое?  Она отвернулась к окнам.

– Мы вернемся на «Санто-Доминго», чтобы все подготовить, — сказал Рамиро.

Дон Эстебан  кивнул. Оба направились уже к дверям, когда девушка сказала:

– Отец, позвольте мне помочь в уходе за раненым. Сеньор Рамиро, ведь вам нужна сиделка? Вы на ногах едва стоите.

Сантана удивленно нахмурился, а Рамиро в замешательстве пробормотал:

– Но... как же можно, невинной девице...

– Монахини из ордена святого Бенедикта ухаживают за немощными в больнице монастыря. Большинство из них никогда не были замужем. А я уже много раз помогала им в этом богоугодном деле.

– Это правда, –  вынужден был признать Сантана.

– Меня вполне можно считать послушницей, —  не отступала  Беатрис, твердо глядя ему в глаза. – Со мной неотлучно будут Лусия или Каридад. Лусия юна, но успела доказать свою расторопность и преданность, а возраст и  добрая слава Каридад говорят сами за себя. И я испрошу благословения у отца Игнасио.

В душе  сеньора Хуана  боролись самые противоречивые чувства. Неужто Удача обращает к ним свой лик? Рамиро  выжидающе смотрел на него, а дон Эстебан нетерпеливо переминался на месте, на их лицах отражались изумление, граничащее с оторопью Неслыханно! А с другой стороны, что он теряет? Его дочь  не сегодня, так завтра примет постриг, поздновато думать об ее репутации. Зато при ином исходе...  Да и Каридад присмотрит за ней. Поколебавшись,  Сантана  наконец выдавил:

–  Прежде я сам поговорю с отцом Игнасио. И если он благословит тебя,  то и я  не посмею возразить.

0

55

Сеньор адмирал

Беатрис Сантана  предстала перед строгим взором  духовника, обуреваемая  непривычным для нее волнением. И причиной тому на этот раз была не только ее сострадательность к людским мучениям — будь то убогий нищий или служанка, обварившая руку на кухне, или даже муки бессловесных созданий Творца. Она не знала, какие доводы  привел отец, но  его  разговор со священником  явно выдался не из легких. И сейчас отец Игнасио не скрывал своего неудовольствия. Он  долго  и пытливо смотрел в  в лицо Беатрис, словно пытаясь узнать мысли девушки или заглянуть ей в душу. 

Ничего так и не прочитав в глазах сеньориты Сантана, он весьма неохотно дал ей  благословение, заметив, что намерен регулярно навещать больного и разумеется, молиться за его душу — если Создателю будет угодно призвать ее к себе. Кроме того, он упомянул о грядущем празднике Непорочного зачатия,  на этот раз не просто намекая, а прямо говоря девушке, что этот день как нельзя лучше подошел бы для пострига. Беатрис потупилась, не желая, чтобы священник увидел протест в ее глазах. По счастью, он принял это за смирение и отпустил ее с миром.

На обратном пути сеньорита Сантана, раздумывая  уж не солгала ли она, вольно или невольно, священнику, когда отвечала на его вопрос о причинах, побудивших ее на этот шаг? Но почему-то это не сильно ее смущало. Когда она вернулась домой, отец позвал ее в свой кабинет.  Как будто сожалея о своем обещании не препятствовать намерениям Беатрис,  он выдал строгие указания что и как она была вправе  делать. Он не очень-то полагался на бойкую Лусию, предпочитая юной служанке степенную Каридад,  бывшую  в доме Сантана кем-то между дуэньей и экономкой.  Беатрис лишь кивала. Обязанности дуэньи  давно носили формальный характер, она без труда  избавлялась от внимания Каридад, если  та становилась чересчур назойливой. Но раз отцу будет так спокойнее...  Она  представила  себе одутловатое лицо  толстухи  дуэньи, ее маленькие глазки,  следящие за соблюдением приличий и  горько усмехнулась: как будто ее невинности что-то могло угрожать со стороны находящегося между  жизнью и смертью мужчины.

***

После того, как стихла суета, сопровождающая появление носилок  с  раненым, Беатрис вместе с Лусией зашли в отведенную для него комнату. Служанка несла с собой корзинку с вязанием и молитвенник.

Беатрис  окинула  тревожным взглядом дона Мигеля и горестно покачала головой. Недвижный, с заострившимися чертами лица, он казался бы мертвецом, если бы лихорадка не зажгла на его скулах багровые пятна. Льняная простыня укрывала его до пояса. Затрудненное, неровное дыхание едва вздымало перевязанную грудь. Ставни были закрыты, чтобы солнечный свет не беспокоил  его. У изголовья постели поставили небольшой столик, на котором доктор Рамиро уже разложил медицинские принадлежности, там же неярко мерцала лампа. Сам доктор, скорчившись,  дремал в глубоком кресле. Он встрепенулся только когда  девушки  остановились в шаге от него.

–  Сеньорита Сантана?  Я не слышал, как вы вошли. Прошу меня извинить.

– Вам нужен отдых.

– Не могу это отрицать... Итак, вас допустили?

– Да, сеньор Рамиро. Дон Мигель все время... так?

Рамиро со вздохом кивнул и сказал:

—  Иногда жар усиливается, тогда дон Мигель начинает метаться и может сорвать повязку. Это очень опасно. —  он еще раз вздохнул и спросил: —  Сеньор Сантана  высказал мне свои соображения по поводу вашего участия, но тем не менее — что вы умеете?

– Покормить, умыть больного, дать воды или лекарство. Сестра Маргарита учила меня накладывать повязки...

–  Хорошо...  В любом случае хорошо, что у вас есть опыт... – Рамиро на мгновение прижал ладонь к глазам.

Беатрис указала на  стоящую у противоположной стены кушетку: 

– Располагайтесь.  Я  и Лусия присмотрим за сеньором де Эспиносой.

Лусия  кивнула, затем подошла к стоящему в углу табурету и, усевшись на него, принялась перебирать разноцветные клубки.

Рамиро с благодарностью посмотрел на Беатрис:

– Вы должны обязательно разбудить меня, если в состоянии дона Мигеля произойдет перемена.

– Конечно, сеньор Рамиро.

Врач уснул прежде, чем его голова опустилась на подушку. А  Беатрис села в кресло, которое он занимал прежде. Она продолжала вглядываться в лицо де Эспиносы. Как разительно  сейчас он отличался от того блестящего гранда, который появился в их доме, верно, только для того, чтобы смутить душу сеньориты Сантана! 

...Впервые она увидела дона Мигеля де Эспиносу за обедом. Отец представил его как прославленного адмирала и друга  Ксавьера Сантаны.

Дона Мигеля привели в Ла-Роману дела, и  сеньор Хуан гостеприимно предложил ему оставаться в их доме, пока все не будет  улажено. Дон Мигель вежливо поблагодарил, сказав, что привык находиться на борту своего галеона, и возможно, лишь иногда составит компанию радушному алькальду за обедом или ужином. Весьма довольный сеньор Хуан заверил, что всегда рад принимать выдающегося флотоводца и друга его дорогого кузена. Любезность следовала за любезностью, пока де Эспиноса  не рассмеялся, клятвенно  пообещав злоупотребить добротой хозяина. 

Нечасто у них бывали подобные гости – прямо сказать, ни разу. Остроумный собеседник, де Эспиноса стал центром притяжения для всех присутствующих за столом. Лишь также приглашенный к обеду отец Игнасио хмурился и что-то бормотал себе под нос. 

Дон Мигель был намного старше Беатрис, с резким лицом человека, привыкшего повелевать. Его черные волнистые волосы обильно пронизывали серебряные нити, а виски были совсем седыми. Беатрис  с удивлением поняла, что  в нарушение всех приличий ей хочется  заговорить с  ним – о каких-то пустяках, о море, о видах на урожай, о прочитанных книгах... Ей пришлось одернуть себя: такого рода поведение было бы совершенно недопустимо. 

И разумеется, возможности для подобных излияний Беатрис не представилось и представиться не могло, хотя дон Мигель действительно появлялся в доме алькальда почти каждый день. Да и вряд ли бесхитростные беседы заинтересовали бы знатного гостя.  Темные глаза  де Эспиносы равнодушно скользили по Беатрис, и той отчего-то становилось грустно. А ведь она считала себя здравомыслящей и уравновешенной девушкой. Впрочем, она и сейчас прекрасно осознавала всю беспочвенность своих тайных грез.

В те редкие моменты, когда Беатрис  все-таки удавалось обменяться с доном Мигелем  парой фраз, тот  держался до невозможности учтиво.  Однако любезность не могла скрыть его бешеной гордости и высокомерия. Казалось, им владела какая-то идея, заслонившая ему весь окружающий мир. И в конце концов, Беатрис вынуждена была признать, что дон Мигель де Эспиноса совершенно непостижим для нее.

Когда же «Санто-Доминго» поднял якорь и скрылся за гористым мысом, она вздохнула с облегчением и посоветовала себе выбросить все глупости из головы — и чем скорее, тем лучше. Для окружающих ее терзания остались тайной. Но как знать, не тревожил ли сон Беатрис глубокий взгляд сиятельного адмирала, и не орошала ли она в ночном мраке подушку слезами...

…Из задумчивости ее вывел глухой стон. Голова дона Мигеля мотнулась, он пробормотал что-то неразборчивое. Его лицо покрывала обильная испарина. Беатрис робко коснулась горячего влажного лба. Несмотря на то, что она сама вызвалась помочь, ею владела неуверенность. Она оглянулась на столик, где уже были приготовлены губки и глубокая миска с водой.

«Дон Мигель сейчас болен, и в этом он ничуть не отличается от тех несчастных, за которыми я ухаживала в монастырском госпитале», – эта мысль вернула ей решимость. 

Она осторожными движениями обтерла лицо и шею раненого, затем провела губкой по его широким, мускулистым плечам, по груди над повязкой. Теперь ее движения были сосредоточенными и уверенными.  

– Арабелла, не уходи, прошу тебя...  - вдруг тихо, но отчетливо произнес дон Мигель.

Беатрис вздрогнула и переглянулась с Лусией. Та  лишь пожала плечами.  Взор Беатрис вновь обратился к дону Мигелю. Его глаза открылись, но он смотрел куда-то сквозь нее и девушка поняла, что он не осознает ее присутствия.

– Арабелла! 

Он попытался приподняться, и она положила руки ему на плечи, пытаясь удержать его:

–Т-с-с, тише, тише...

Де Эспинова закашлялся, в пробитой груди сипело и клокотало. Беатрис испугалась, что сейчас у него пойдет горлом кровь.

– Да ложитесь же! – воскликнула она. – Вам нельзя разговаривать!

– Где ты? – он обессиленно опустился обратно на постель.

– Я здесь. Все хорошо, – Беатрис положила ладонь ему на лоб.

Кажется, это прикосновение успокоило его, потому что он закрыл глаза и повторил за ней:
– Все хорошо, да... теперь все хорошо...

***

Женское имя, сорвавшееся с губ де Эспиносы, подвело черту под всеми  неясными мечтами Беатрис. Она  вздохнула:

«А чего я  ожидала? Наверняка он встречал в своей жизни женщин, которые были способны вызвать у него любовь и восхищение...»

Отец  сказал,  что у дона Мигеля нет семьи, а только племянник, сын подло убитого брата. Беатрис довелось увидеть и Эстебана де Эспиносу — красивого надменного юношу, который появился в их доме за день до отплытия.  

Но кто мог утверждать, что сердце дона Мигеля оставалось свободным? Что оно свободно сейчас? Она ощутила горечь и жгучую досаду. Господи, неужели она ревнует?

«Арабелла... но ведь это не испанское имя. Французское? Английское?»

Словно в ответ на ее мысли, дон Мигель произнес несколько слов по-английски. Беатрис недостаточно знала язык, чтобы точно понять смысл сказанного, но это весьма напоминало проклятия.

«Ну а мне-то что за дело до того, кого гранд Испании зовет в бреду и кого он проклинает на чужом языке?»

Она даже рассердилась, и странным образом это помогло ей справиться с собой.

«Его сердечные привязанности — последнее, о чем  мне следует думать. Особенно сейчас. Я здесь, чтобы исполнить долг христианского милосердия и не более того.  Если угодно Господу, он выживет, а дальше наши пути разойдутся. Так о чем я страдаю?»

Скрипнула дверь,  на пороге  появилась  Каридад, за ней маячила одна из служанок, работающих на кухне. Дуэнья  подозрительно оглядела комнату, но судя по всему, не заметила ничего предосудительного. Беатрис приложила палец в губам и, бесшумно ступая, подошла к дверям. Каридад хотела  сменить Лусию, но та замотала головой и показала чулок, над которым трудилась, заставив дуэнью лишь пожать плечами. А кухарка пришла узнать, куда подавать ужин. Беатрис распорядилась принести поднос с фруктами, сыром и хлебом для  себя и Лусии и  холодной телятины для сеньора Рамиро прямо в комнату. Немного подумав, она также  велела сварить некрепкого бульона для раненого, надеясь, что ей удастся заставить того проглотить хоть немного. Дверь за женщинами закрылась;  Беатрис поспешила вернуться к кровати и  принялась перебирать бутылочки с тинктурами, расставленные доктором Рамиро на столике.   

Дон Мигель беспокойно зашевелился, его рука поползла к повязке. Жар не спадал, и Беатрис  снова взяла губку. Работа, многократно проделываемая и прежде, окончательно вернула ей присутствие духа. Кроме того, девушка видела, что  раненому это приносит облегчение, он затихал, особенно когда она опускала свою руку на его лоб. Постепенно его дыхание стало ровнее.

«Вот так то лучше, – подумала  она. – И толку больше».

***

События последних лет сменяли друг друга, перемежались яркими, сохранившимся в памяти до мельчайших подробностей сценами из далекого прошлого. Дон Мигель де Эпиноса видел  множество людей, давно ушедших из его жизни, своего брата и себя — со стороны, словно незримо присутствуя при их встречах. Адское пламя сжигало его изнутри, из обугленной груди рвался безумный крик. И в то же время он не мог издать ни звука...

Но вот его душе прискучило скитаться, и дона Мигеля все чаще начала захлестывать темнота. Он желал благодатного небытия, однако в этом ему опять было отказано. Он почувствовал бережные прикосновения и сперва возмутился: почему его никак не оставят в покое? Но прикосновения дарили утешение, гасили бушующий в нем огонь. Из невообразимой дали долетел нежный голос, и де Эпиносе показалось, что когда-то — давно, очень давно —  его мать пела эту песню. Или похожую? Голос звал за собой, и душа встрепенулась в нем, стряхнула оцепенение. Он обязательно последует за этим голосом, только немного соберется с силами...

***

Франциско Рамиро проснулся поздним вечером, ощущая себя необыкновенно отдохнувшим. Окна были распахнуты,  в комнате стало прохладнее. Он услышал тихое пение и узнал полузабытую колыбельную своего детства. Подняв голову, он изумленно воззрился на Беатрис, которая сидела в кресле, придвинутом к самой кровати де Эспиносы. Девушка перехватила его взгляд и  улыбнулась:

– Я разбудила вас, сеньор Рамиро? Но мне кажется, это нравится дону Мигелю.

Колеблемый ветерком свет лампы придавал теплый золотистый оттенок смуглой коже Беатрис,  в карих глазах  читалось искреннее  участие.  Рамиро поймал себе на мысли, что невольно любуется ею.

– Напротив, я удивлен, что вы не разбудили меня раньше, сеньорита Сантана, –   он огляделся, пытаясь собраться с мыслями.

Оказывается, Лусия уже  успела  связать  чулок и принялась за другой. Так сколько же он спал? Встряхнув головой,  Рамиро поднялся на ноги и  подошел к раненому:

– О, дон Мигель и в самом деле выглядит немного иначе. Спокойнее... Как вам это удалось?
Беатрис пожала плечами:

– Я не делала ничего особенного. Правда, решилась дать ему немного бульона, не спросив вас. И он даже выпил половину чашки.

– Вы, видимо, посланы самим Небом, сеньорита Сантана, – улыбнулся Рамиро.  –  Я уснул, не сказав вам ни слова о том, что вы должны делать. Но вижу, что вы превосходно справились и без моих наставлений. А  теперь отдых требуется вам, ведь вы еще понадобитесь мне.

+1

56

Анна написал(а):

Жар не спадал, и Беатрис  снова взяла губку.

Не то чтобы это прямо "необходимо исправить", просто на всякий случай поделюсь пациентским опытом: при сильном жаре сиделке приходится работать на охлаждение не время от времени, а практически постоянно, и не только "по лбу", а и по всему организму (за исключением скрытого под повязками, конечно), чтобы увеличить площадь охлаждаемой поверхности. Впрочем, может, медики с теплотехниками меня и поправят, поскольку этих впечатлений набираясь, в здравой памяти я не пребывал. :)

+2

57

ИнжеМех
очень ценное замечание! учту, ибо тяжкое грядет другим героям
  а тут про другие области организма еще будет)

0

58

Любовь и страдания сеньориты Сантана

На следующий день, когда Беатрис в сопровождении Каридад вошла  в комнату дона Мигеля,   Рамиро уже заканчивал перевязку.  Вода в небольшом тазу покраснела от крови, однако врач казался довольным.

– Доброе утро, сеньорита Сантана.

– Доброе утро, сеньор Рамиро. И думаю,  вы может обращаться ко мне по имени, ведь я теперь ваша помощница. 

Рамиро наклонил  голову:

– Как вам будет угодно, сеньорита Беатрис.

–  Как прошла ночь? –   как ни пыталась Беатрис сохранить спокойный тон,  ее голос дрогнул: – Есть... улучшения?

– Да.  Вот, взгляните, сеньорита Беатрис, – Рамиро указал ей на ворох скомканных, в бурых пятнах, бинтов: – Вы же не боитесь вида крови? –  спохватился он.

Беатрис покачала головой. И, бросив взгляд на Каридад, заметила, что та, напротив, сильно побледнела.  

– Кровотечение  прекращается, воспаление  также уменьшилось,  это хорошие признаки,  я этому чрезвычайно рад, – продолжал между тем Рамиро.

– Я  тоже рада. Каридад, убери здесь и принеси воды.

Дуэнья в замешательстве смотрела то на таз, то на Беатрис.  Затем  она сглотнула и, осторожно неся таз на вытянутых руках,  поспешила прочь. 

– Сеньор Рамиро, вам, быть может, известно это имя — Арабелла? — неожиданно для самой себя задала вопрос Беатрис.

– Кто... Откуда оно известно... вам?!

Растерявшаяся девушка не знала, что ответить, но Рамиро уже догадался:

– Дон Мигель иногда зовет ее в забытьи. Увы, с этим именем у него связаны тяжелые воспоминания.

– Прошу меня извинить... – она корила себя за любопытство и бестактность.

– Вам не за что извиняться, сеньорита Беатрис, —  со вздохом ответил Рамиро.

Возвращение Каридад с кувшином заставило обоих прервать разговор. Водрузив свою ношу на столик,  все еще бледная дуэнья  выжидающе уставилась на Беатрис.

– Сеньор Рамиро, для вас приготовлен завтрак, Каридад проводит вас, а затем вернется, чтобы составить мне компанию, –  Беатрис  слабо улыбнулась при виде сомнения на лице врача. – Полагаю, что  вам нет необходимости опасаться за мою добродетель.  Учитывая обстоятельства. Как и за то, что мой взор может оскорбить недужный. 

Рамиро, помедлив, кивнул  и улыбнулся в ответ.

Оставшись одна, Беатрис внимательно оглядела дона Мигеля: лихорадка не отпускала  его, но даже ее сравнительно небольшого опыта хватало, что бы понять, что ему и в самом деле  лучше. Каридад все не шла,  и Беатрис решила не ждать ее, а действовать на свой страх и риск. Надо снова попытаться сбить жар.  Она налила воды в  миску и плеснула туда же ароматического уксуса. Отец Игнасио бы точно не одобрил ее самостоятельность, но кто же ему расскажет?  

Прикладывая губку то ко лбу, то к вискам раненого, она напевала старинную андалусскую песню. Вчера она удивилась благотворному воздействию колыбельной, ну раз так, то ей не составит труда петь еще.  Почти закончив, Беатрис отвернулась к столику, чтобы  прополоскать губку в воде. И вдруг ощутила какое-то изменение — вернее, напряжение, —  разлившееся в воздухе. Медленно повернув голову, она встретилась глазами с пристальным, совершенно осмысленным взглядом дона Мигеля.  Она замерла. У нее возникло ощущение, что вовсе не ее он ожидал увидеть. А кого? Своего врача? Ту женщину, чье имя он твердил вчера  в бреду?  Подумав, что, возможно, он еще не до конца пришел в себя, она  сказала:

– Вы помните, что были ранены, дон Мигель? А потом вы пожелали вернуться в Ла-Роману?

Де Эспиноса едва заметно кивнул, затем провел языком по сухим, потрескавшимся губам.

– Вы хотите пить?

Снова кивок. Тогда она взяла стоявшую на столике чашку с водой и, осторожно приподняв голову раненого, поднесла к его губам. Напившись, он спросил, с трудом выговаривая слова и без особой любезности в хриплом голосе:

– Что вы... здесь делаете... сеньорита Сантана?

Беатрис  пролепетала:

– Ухаживаю за вами...

– Вы? Кто же вам позволил?

В его тоне было столько изумления и  неприкрытого  скептицизма, что Беатрис передернула плечами.

– Я часто помогаю монахиням в больнице,  –  сдержанно  пояснила  она, – и если вы смущены, то  сейчас придет Каридад. Это достойная и набожная женщина...

Уголок  его рта дернулся в подобии усмешки:

– Как по мне... так это вы... смущены, сеньорита Сантана...

– Вовсе нет! На одре болезни между высокородным сеньором и убогим нищим... – Беатрис осеклась: да что же это на нее нашло! Уже во второй раз с ее языка, прежде чем она успевает прикусить его, слетает бестактность… или дерзость!

– Нет никакой разницы? – усмешка на его губах стала явственней. 

Де Эспиноса опустил веки и замолчал. Беатрис уже решила, что он потерял сознание, но вот его взгляд  вновь  упал на нее:

– И в этом вы... абсолютно правы... – дон Мигель  попробовал осторожно вздохнуть и раскаленный гвоздь, засевший в его груди, немедленно напомнил о себе. А ее пальцы такие прохладные... Он едва слышно пробормотал: – Что же, продолжайте... то, что вы так хорошо начали... сеньорита Сантана...

Несколько минут он наблюдал за   непрошеной сиделкой. Однако  от слабости у него закрывались глаза,  и он сам не заметил, как целительный сон завладел им.

+1

59

Уважаемая Анна, направил свои замечания в ЛС. Если где-либо оказался слишком резок, то заранее прошу меня извинить.

Кроме того, - вы выкладываете слишком большие куски. Прочитать возможно, но на то, чтобы разобрать , покритиковать и подправить времени почти нет. Если Ваша цель - порадовать всех плодами своего творчества, то она достигнута. Если бы вам хотелось провести шлифовку и полировку своего произведения, то торопиться не стоит.

+1

60

CHAK_alchemist
ооо спасибо я написала ответ.ю вы его видели????

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Конкурс соискателей » Лепестки на волнах