– Добавки, сэр?
– Вы читаете мои мысли, богиня!
– Еще бифштекс?
– Вы точно читаете мои потаенные мысли, прекрасная волшебница.
– Сейчас, сэр, а потом к чаю я подам замечательный фруктовый пирог.
– Спасибо, красавица.
Смакуя, доедаю вторую порцию. Хорошо! Улыбающаяся официантка приносит большую чашку отлично заваренного чая и неслабый ломоть пирога.
– Да, приятель, силен ты насчет пожрать.
На меня дружелюбно и с интересом смотрит рыжий парень от соседнего столика.
– Кто как ест, тот так и служит, дружище!
– Отлично сказано. Я Фил, охрана.
– Серж, «Дельта».
– Ого! А говорили, ты воентех?
– Одно другому не мешает, Фил. Воентех ― мой смежный ранг.
– Отлично у вас учат. Я слышал, это ты отремонтировал электричество?
– Не один. К тому же меня неудачно долбануло током в конце.
– Во! Это правда, что ты спас...
– Сэр Серж Росс?
Вошедший в столовую военный в белом халате внакидку оглядывает зал.
– Это я, сэр.
– Капрал Вишневски. Сэр, вас после ужина приглашает начальник санатория. Я дождусь, когда вы закончите кушать, и проведу вас.
Так, это что ― будут брать? Вряд ли. Проще было надеть браслеты, когда валялся в отрубе. Нет, скорее, последует благодарность за ремонт под руководством племянника. Ну-ну. Надеюсь, связь еще в ауте.
– Сэр капрал, проблема в том, что я вообще не представляю, где мои вещи. Как я пойду к высокопоставленному офицеру в халате и тапочках?
– Я сейчас решу этот вопрос, сэр. У вас какие размеры одежды и обуви?
Называю армейские стандарты, Вишневски кивает, выходит, Фил демонстрирует реальный интерес:
– Точно, Серж, ты спас племянника старика Шварца.
– Фил, я это очень смутно помню.
Разговор увял. Допиваю чай, продумывая тактику общения с начальником санатория. Официантка убирает со стола, вежливо ее благодарю, продолжаю сидеть в кресле, прикидывая варианты.
– Сэр Росс?
– Да, красавица?
– Капрал ждет вас в вашей палате.
«Ваша палата». Звучит приятно. Что тут может быть моего? Постоянно под чужой личиной в чужом месте. А искренние чувства любимых женщин сегодня утром разорвал огнем и кровью. Отчаянье и душевная боль нахлынули вместе. Маржа, Лена, Кэт... Никогда их больше не увижу. Позвонить ― значит причинить горе и наслать беду. Наверняка на сгоревшей базе уже роют носом землю безопасники.
– Вам плохо, сэр?
– Ничего. Сейчас пройдет.
Поддерживаемый заботливой медсестрой, дохожу до палаты.
– Сэр?
– Все нормально, капрал. Пять минут, и мне полегчает.
Беру себя в руки, успокаиваюсь. Все, норма. Майор Северного флота снова готов к бою.
– Что мне надеть, сэр?
– Пожалуйста, сэр Росс.
Знакомый комплект военной полиции. Облачаюсь, подтягиваю ремень:
– Я готов.
Внутри здание управления санаторием внушало уважение. Ковровые дорожки на надраенных паркетных полах, качественная и дорогая отделка стен, черные с золотом таблички, далекие от аскетичной простоты светильники. Приемная начальника.
– Сэр Росс, пожалуйста, в кабинет.
– Слушаюсь, сэр.
Стучу, захожу:
– Сэр майор, рядовой Росс по вашему приказу прибыл, сэр!
В кабинете однозначно тыловой майор в возрасте и его племянник.
– По приглашению, рядовой, исключительно по приглашению. Как ваше здоровье, как рука?
– Сэр майор, благодарю вас. Нормально, сэр.
– Росс, я вам исключительно признателен за работу по восстановлению электроснабжения санатория и особо ― за то, что вы сделали для моего племянника. Вы чуть не погибли, спасая его.
– Пожалуйста, сэр. Но я как-то смутно это помню, сэр.
– Серж, зато я не забуду, как тебя било током и горел шнур на твоей руке. Если бы капралы не успели выдернуть тебя фалом...
Отто, запнувшись, передергивает плечами, продолжает:
– Меня тоже стукнуло, когда ты отталкивал меня от проклятого кабеля.
– Поэтому не преуменьшайте свои заслуги, Росс. Кстати, присаживайтесь.
– Благодарю вас, сэр.
– Как вам отдыхается, Росс? Вы прибыли вчера?
– Да, сэр, вчера. Отдыхается замечательно. Море, питание, обслуживание ― все на высшем уровне, сэр.
– Да, Эм-Пи мне доложили о ваших победах в море. Вообще-то, рядовой, это было грубейшим нарушением правил пребывания в подчиненном мне санатории. Обычно в таких случаях мы досрочно прекращаем отдых и отправляем виновных обратно к месту службы.
– Виноват, сэр!
– Сидите, Росс, сидите. Это, повторюсь, обычная практика.
– Дядя, но ведь Серж прекрасно сработал при устранении поломки, самоотверженно меня спасал...
– Вот и я думаю, Отто, что на это нарушение можно закрыть глаза, тем более что все нормально разрешилось. Другой вопрос ― получение травмы при устранении поломки. Не явилось ли это также нарушением правил техники безопасности, Отто?
– Дядя, но мы же...
Так, к чему весь этот разговор? А к тому, что майор крайне не хочет, чтобы я доложил своему начальству о травме и причине ее получения. Зря беспокоится ― мое начальство мертво.
Отредактировано niklom (12-05-2011 10:43:28)