Zybrilka написал(а):Ну слишком просто..
Zybrilka написал(а):Пожарный - пожарник. Назовите сотрудника пожарной охраны вторым термином - узнаете о себе много нового
1. Исправлюсь, и следующие вопросы обязуюсь опять закручивать тройной спиралью.
2. Вы правы. Вопрос строился на разнице смысла весьма созвучных слов:пожарный и пожарник.
сотрудник пресс-службы Главного управления МЧС России по Тверской области Людмила Кулиева:
Меня давно интересовал вопрос, как правильно называть работника пожарной охраны: пожарником или пожарным?
Лингвистические исследования на эту тему показали неразрывную связь происхождения этих слов с историей России. В дореволюционной Москве "пожарниками" называли лжепогорельцев, которые прикидывались пострадавшими от огня, дабы вызвать сострадание и получить милостыню. Настоящие жертвы пожара в полицейских протоколах назывались "погорельщиками", а ложные – "пожарниками".
Такую трактовку мы находим в книге известного писателя Владимира Гиляровского "Москва и москвичи". Поскольку ни один спор на тему употребления этих двух слов не обходится без упоминания Гиляровского, я думаю, нужно привести цитату из книги:
"Пожарники! Что-то мелкое, убогое, обидное. В Москве с давних пор это слово было ходовым, но имело совсем другое значение: так назывались особого рода нищие, являвшиеся в Москву на зимний сезон вместе со своими господами, владельцами богатых поместий. Помещики приезжали в столицу проживать свои доходы с имений, а их крепостные – добывать деньги, часть которых шла на оброк, в господские карманы.
Делалось это под видом сбора на "погорелые" места. Погорельцы, настоящие фальшивые, приходили и приезжали в Москву семьями. Бабы с ребятишками ездили в санях собирать подаяние деньгами и барахлом, предъявляя удостоверения с гербовой печатью о том, что предъявители сего едут по сбору пожертвований в пользу сгоревшей деревни или села. Некоторые из них покупали особые сани, с обожженными концами оглоблей, уверяя, что они только сани и успели вырвать из огня.
"Горелые оглобли",- острили москвичи, но все-таки подавали.
Когда у ворот какого-нибудь дома в глухом переулке останавливались сани, ребятишки вбегали в дом и докладывали:
- Мама, пожарники приехали!
Вот откуда взялось это, обидное для старых пожарных, слово: "пожарники!"".
Однако такое разделение этих двух слов очень спорно, так как мы находим его только в книге Гиляровского. Почему же, например, в словаре Елистратова "Язык старой Москвы" нет ничего про пожарников, кроме всё той же цитаты из Гиляровского? Между тем, Москва горела часто. Должны быть рассказы о пожарах и погорельцах и у других авторов.
На страницах специализированного журнала Института русского языка Академии наук говорится: "Вряд ли правильно вести происхождение слова "пожарник" наших дней от пожарников- погорельцев дореволюционной Москвы". Действительно, в современных словарях мы не находим у слова "пожарник" негативного значения, приведенного в книге Гиляровского. Слово "пожарник" в значении "нищий, наживающийся на пожарах" является историзмом, то есть в современном русском языке оно утрачено, причем довольно давно.
Но не всё так просто и необходимо еще раз обратиться к истории.
1843 году в России появились первые общественные (добровольные) пожарные дружины, которые создавались в небольших населенных пунктах, где сбор по тревоге (бой в набат, колокольный звон) и прибытие к месту пожара не требовали больших затрат. К тому времени казенными (государственными) пожарными командами располагали только столицы и губернские города. Пока добровольные дружины и казенные команды работали вне всяких контактов между собой, всё обходилось достаточно мирно. Но вот в 1897 году вышел Указ Сената о различии между полицейскими и общественными (добровольными) пожарными командами. Тут-то и проявилась амбициозность казенных пожарных служителей, которые по характеру постоянной службы, оснащенности, форме одежды, профессионализму превосходили своих конкурентов. По этой причине "казенщики", оставив себе наименование "пожарные", стали называть своих соперников – "пожарниками".
В "Большом толковом словаре современного русского языка" под редакцией Д.Н.Ушакова мы находим следующие определения: "пожарный" – работник пожарной команды, а "пожарник" – имеет два значения: первое – то же, что и пожарный, а второе – пожарный любитель, член добровольной пожарной дружины. Но с течением времени второе значение слова "пожарник" утратило свою актуальность, и уже с конца XIХ - начала ХХ века в разговорно-обиходной речи вместо слова "пожарный" ("член, служитель пожарной команды") стали употреблять существительное "пожарник".
В 40-е годы XX века термин "пожарник" существовал наравне с "пожарным" и даже употреблялся чаще. Был даже специальный знак отличия в Пожарной охране СССР – "Отличный пожарник", который был учреждён Указом Президиума Верховного Совета СССР от 22 ноября 1944 г. Этим знаком награждались особо отличившиеся солдаты и сержанты войск НКВД... Таким образом, отличившиеся в борьбе с огнем назывались "пожарниками" и гордились этим названием.
Возникает вопрос: правомочно ли это название сейчас и в каких значениях?
В словаре под редакцией П. Ефремовой у слова "пожарник" помимо значения "работник пожарной команды", появляется – "тот, кто наблюдает за противопожарной безопасностью учреждения, предприятия". В словаре Даля читаем: "пожарник" – устраивающий пожарные команды и заправляющий ими. В "Толковом словаре русского языка" Ожегова "пожарник" – то же, что и "пожарный".
В Словаре трудностей русского языка утверждается, что сегодня слово "пожарный" употребляется в значении "боец пожарной команды" и считается нейтральным, употребляется чаще в официальной речи, а слово "пожарник" – в разговорной.
Если же обратиться к словообразованию слова "пожарник", то мы увидим, что оно образовано с использованием традиционного суффикса для обозначения названия профессии (сравним: нефтяник, полярник, начальник). В техническом языке вообще не должно быть омонимов – слов с одинаковым написанием, но разным значением. Каждый технический термин должен трактоваться однозначно. Все-таки первоначально слово "пожарный" – это прилагательное: пожарная машина, пожарный катер, пожарная тревога и т.д. Мы же не говорим, к примеру, "пограничный", а говорим "пограничник". В этом плане существительное "пожарник" гораздо предпочтительнее, нежели слово "пожарный".
Однако сколько людей, столько и мнений. Остановимся на том, что слова "пожарник" и "пожарный" являются синонимами и в разговорной речи оба имеют право на существование. И вам самим решать, какое выбрать.
Людмила Кулиева, сотрудник пресс-службы
Главного управления МЧС России по Тверской области