Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 1341 страница 1344 из 1344

1341

Глава 21 (окончание)

И тут сеньориту Марию-Антонию словно прорвало:

— Не-е-е-ет! — взвыла она, склоняясь пополам. — Не-е-ет!

Резко выпрямившись, девица вытянула руку, указывая на Лусию: — Это она виновата! Ей было сказано капать каждый день по три капли, а эта дура вылила всё стразу! Его милость должны были влюбиться в меня, а не умереть! — и сеньорита, закрыв лицо руками, снова сложилась пополам, сотрясаемая рыданиями.

В этот момент стоявшая по боку дона Себастьяна Лусия, вскрикнув, тоже закрыла лицо руками. Ноги её подкосились и она, издав вопль раненой цапли, села на пол и разразилась громкими рыданиями.

Сунувшаяся было в лавку молодая сеньора, опешив от увиденного, попятилась назад и исчезла за пологом.

Годами тренированное самообладание дона Себастьяна не выдержало:

— Тихо! — рявкнул он. Его красивое аристократичное лицо перекосила гримаса отвращения.

Сеньориты враз утихли, продолжая, однако, негромко всхлипывать. Оцепеневший сеньор Сальвадор тоже дёрнулся, словно очнувшись ото сна, и бросился на колени под ноги гранда:

— Милосердия прошу у вашего превосходительства! Не губите меня и мою дочь! Бедняжка просто обезумела от горя! Её жених, идальго Айяла, геройски погиб, защищая нашу крепость от англичан, как раз накануне свадьбы…

Дон Себастьян, презрительно скривив губы, перевёл взгляд с торговца на его дочь:

— Его она тоже поила своим зельем, дабы принудить к браку?

— Да как же?.. — нерешительно начал сеньор Сальвадор, но гранд не дал ему договорить:

— Я вас спрашиваю, сеньорита Мария-Антония! — его грозный голос заставил дочь торговца вздрогнуть.

— Да! — выкрикнула она и, выпрямившись, дерзко вздёрнула голову, — И он был жив после этого! Это зелье…

Отринув правила этикета, дон Себастьян перебил девушку:

— Где вы его взяли?

Голос аристократа был настолько требователен и грозен, что в лавке вдруг стало тихо. Сеньорита втянула голову в плечи и едва слышно произнесла:

— Я купила его у сеньоры Бланки.

— Где живёт эта сеньора?

— На улице Высоких Деревьев. В самом её конце, в доме с красной дверью…

Дон Себастьян недоверчиво хмыкнул.

— Это северная окраина города, почти под оградой, — пояснил сеньор Сальвадор и, почувствовав свой шанс направить гнев гранда на иную особу, поспешно добавил: — Ваше превосходительство, разве вина той, что вводит в соблазн неразумных девиц, продавая им всякую дрянь, не выше той, что лежит на моей дочери? Я снова молю ваше превосходительство о милосердии!

— Встаньте, сеньор, — голос дона Себастьяна стал надменно-спокойным. Гранд снова владел собой. — Решать судьбу вашей дочери и дочери трактирщика я предоставлю идальго де Брисуэле, а вы все молитесь за то, чтобы он остался жив и здоров, — и, развернувшись, вышел из лавки.

Солнце медленно подбиралось к зениту, заполняя улицу жаром.

Отправив Лоренсо на окраину города искать дом сеньоры Бланки, дон Себастьян решил вернуться в таверну «У Сандро».

+2

1342

Глава 22

В трактире «У Сандро» снова было людно — подходило время обеда.

Привычно окинув залу быстрым взглядом в поисках знакомых лиц, дон Себастьян поднялся к себе.

Едва он открыл дверь, в нос сразу ударил запах копчёных колбас, крепкого вина и свежего сена.

Бледный, но довольный идальго де Брисуэла сидел за столом, заваленном снедью и видимым удовольствием потягивал из бокала ароматный напиток, чей медово-золотистый цвет угадывался даже через молочно-белое стекло.

— Вы как нельзя кстати, команданте, — приветственно поднялся идальго. — Посмотрите, как расщедрился наш сеньор Сандро, — теньенте приподнял бокал, указывая его дону Себастьяну — Это же настоящее агуардьенте де орухо! Похоже, это его девчонка подлила мне отраву в еду, потому что этот пройдоха ползал передо мной на коленях и умолял пощадить его дочь и не обращаться к альгвасилу. Ради того, чтобы я не губил репутацию трактира, он мне даже новый тюфяк приволок и чистое бельё! — идальго сделал кивок в сторону своей постели. —  Кстати, он умолял и вас отговорить от подачи жалобы и обещал нам полное довольствие за его счёт аж до Судного Дня! Я пока не ответил ему, сказал, что должен обсудить это с вами.

Дон Себастьян кивнул, сел супротив идальго де Брисуэлы, плеснул себе хереса во второй бокал испанского стекла и, сделав глоток, изложил сеньору Кристиану историю его отравления.

— Пока что я не нашёл ведьму, приготовившую это зелье. Её поисками сейчас занимается мой слуга, что же касается девиц, я предоставляю вам всю полноту действий, ибо пострадавшим лицом являетесь вы, а не я.

Идальго де Брисуэла задумчиво почесал затылок, затем погладил длинный подбородок, обрамлённый короткой бородкой и, наконец, поднял глаза на гранда:

— А та вторая девица, Мария-Антония, хоть красива?

Дону Себастьяну едва удалось скрыть удивление. С невозмутимым видом он пожал плечами:

— Вы хотите жениться?

— Да мелькнула у меня такая мысль, но не осела. Не готов я пока к семейной жизни. Я вот о чём думаю: гаррота сеньоритам не грозит, раз я жив, а вот денежную компенсацию торговец, если с ним добром договориться, наверняка даст больше, чем мог бы присудить суд. А вы как думаете, команданте?

Дон Себастьян отхлебнул хереса, закрыв глаза, покатал его по языку, и, проглотив, взглянул на теньенте де Брисуэлу:

— Думаю, это будет справедливо. Но что касается ведьмы, то она не должна уйти от петли.

Идальго махнул рукой:

— Вы всё это дело раскрыли, вам и карты в руки. А я схожу на литургию, побеседую с торговцем и пойду на «Победоносец», — де Брисуэла покосился на заполонившие стол кольца колбас, — есть мне сегодня доктор не велел, да и день нынче постный, так что я вечером не вернусь, дабы не подвергать себя соблазну.

Гранд понимающе кивнул и, сделав ещё глоток, покинул комнату вслед за идальго де Брисуэлой.

Голод дал о себе знать урчание в животе, да и херес ударил в голову. Оглядев залу, дон Себастьян выбрал место у стены, подозвал сеньора Сандро и сообщив, что они с идальго решили принять его предложение, потребовал нести обед.

+2

1343

Я вернулась. Надеюсь, надолго. Слишком уж много всего трагичного произошло со мной за последние два года, так что мне не писалось от слова "совсем". Сейчас начала потихоньку править написанное и дописывать новую главу. Поскольку я опять поделила роман на части объёмом не более 10 а.л., то теперь последняя глава имеет номер 6 и называется (по крайней мере пока) Воссоединение. Поскольку я немного подправила начало, публикую последний вариант:

Когда дон Себастьян добрался до трактира, солнце уже перевалило зенит, заливая город светом и жаром.

Внутри «У Сандро» снова было душно, людно и шумно. Подошло время обеда и свободных мест за столами почти не осталось.

Привычно окинув залу быстрым взглядом в поисках знакомых лиц, дон Себастьян поднялся к себе.

Едва он открыл дверь, в нос сразу ударил запах копчёных колбас, чеснока, крепкого вина и свежего сена.

Бледный, но довольный идальго де Брисуэла сидел за столом, заваленном снедью и с видимым удовольствием потягивал из бокала ароматный напиток, чей медово-золотистый цвет угадывался даже через молочно-белое стекло.

— Вы как нельзя кстати, команданте, — приветственно поднялся идальго. — Посмотрите, как расщедрился наш сеньор Сандро, — теньенте приподнял бокал, указывая его дону Себастьяну — Это же настоящее агуардьенте де орухо! Дорого ему обошлось моё отравление, которое, похоже, дело рук его девчонки. Не просто так же этот пройдоха ползал передо мной на коленях и умолял не обращаться к альгвасилу. Ради того, чтобы я не губил репутацию трактира, он мне даже новый тюфяк приволок и чистое бельё! — идальго сделал кивок в сторону своей постели. —Кстати, он умолял и вас отговорить от подачи жалобы и обещал нам полное довольствие за его счёт аж до Судного Дня! Я пока не ответил ему, сказал, что должен обсудить это с вами.

Дон Себастьян кивнул, сел супротив идальго де Брисуэлы, плеснул себе хереса во второй бокал испанского стекла и, сделав глоток, изложил сеньору Кристиану историю его отравления.

— Пока что я не нашёл ведьму, приготовившую это зелье. Её поисками сейчас занимается мой слуга, что же касается девиц, я предоставляю вам всю полноту действий, ибо пострадавшим лицом являетесь вы, а не я.

Идальго де Брисуэла задумчиво почесал затылок, затем погладил длинный подбородок, обрамлённый короткой бородкой и, наконец, поднял глаза на гранда:

— А та вторая девица, Мария-Антония, хоть красива?

Дону Себастьяну едва удалось скрыть удивление. С невозмутимым видом он пожал плечами:

— Вы хотите жениться?

— Да мелькнула у меня такая мысль, но не осела. Не готов я пока к семейной жизни, — вновь почесал затылок идальго. — Я вот о чём думаю: гаррота сеньоритам не грозит, раз я жив, а вот денежную компенсацию торговец, если с ним добром договориться, наверняка даст больше, чем я смог бы получить по суду. Да и лишняя огласка никому из нас на пользу бы не пошла. А вы бы как поступили на моём месте, команданте?

Дон Себастьян слегка покрутил бокал, сделал над ним несколько коротких вдохов, вкушая аромат хереса и отхлебнул. Закрыв глаза, покатал вино по языку, и, проглотив, взглянул на теньенте де Брисуэлу:

— Думаю, это будет справедливо. Но что касается ведьмы, то она не должна уйти от петли.

Идальго махнул рукой:

— Вы всё это дело раскрыли, вам и карты в руки. А я скажу сеньору Сандро, что мы согласны принять его предложение, зайду к падре Игнасио, закажу благодарственный молебен, затем схожу побеседую с торговцем и пойду на «Победоносец» — благо его уже поставили на воду, — де Брисуэла покосился на заполонившие стол кольца колбас, — А раз есть мне сегодня доктор не велел, то я вечером не вернусь, дабы не подвергать себя соблазну.

Гранд понимающе кивнул и, простившись с идальго де Брисуэлой, подошёл к окну. Некоторое время он смотрел на улицу, наслаждаясь божественным напитком и размышляя о том, успеет ли Анри вернуться к поминальной мессе. Мелькнувшую мысль о том, что экспедицию вместе с Эль Альмиранте могла сгинуть в джунглях, он отогнал, как назойливую муху. Залпом допил херес и покинул комнату.

Голод дал о себе знать урчанием в животе, когда дон Себастьян спускался по лестнице. Да и херес ударил в голову, напоминая о том, что гранд сегодня не завтракал. Оглядев залу, дон Себастьян подозвал сеньора Сандро, приказал очистить для него выбранное место у стены и потребовал нести обед.

***

+1

1344

Потихоньку продолжу:

***

Лишь к полудню туман поредел и стали заметны берега.

Снова предлагать женщинам воспользоваться кувшином Анри не стал, а поймав умоляющий взгляд сеньоры Паулы, приказал причалить.

Пока женщины под присмотром солдат справляли нужду, укрывшись в густых зарослях кустарника, к Анри подошёл навигатор:

— Хеер адмирал, смотрите, — Густаф развернул к Анри свои записи и ткнул пальцем в место, похожее на сучок в конце длинной извилистой ветви — линии реки. — Согласно моим измерениям, мы сейчас примерно в шестистах пасо от входа в Ревущий Поток. Надо бы идти дальше как можно ближе к правому берегу, чтобы не пропустить его. Если, конечно, вы не предпочтёте дойти до Гондурасского залива и потом идти к Белисе под парусом.

Анри задумался. Сам он никогда не ходил ни по Ревущему Потоку, ни вдоль него, но знал, что к западу от города его русло сужается чуть ли не до пяти[1] пасо и сильно мелеет. В этом месте до того, как был построен мост, караваны телег, запряжённых волами, направлявшиеся за продовольствием к асьендам Белла Виста и Виста Дель Мар, переходили в брод Ревущий Поток. Именно волам, истошно ревевшим во время преодоления довольно быстрого течения, особенно в период дождей, это ответвление реки Белисе и получило своё название. Насколько узким будет Ревущий Поток от его ответвления от реки и до моста, Анри не знал. Даже если предположить, что русло более не будет сужаться, риск застрять или сесть на мель у баркасов, чья ширина с вёслами составляла чуть меньше четырёх пасо, был велик. Но, с другой стороны, воды сейчас существенно прибыло, к тому же она сама понесёт их прямо к Восточным воротам, отделявшим док от города при условии, что мост или взорвали, или его опять снесло наплывом воды. Если же не рисковать, а позволить реке вынести их в Гондурасский залив, то потом придётся идти до порта не менее двух морских лиг[2] под парусом по высокой волне и под проливным дождём. Анри посмотрел на белёсое небо, перевёл взгляд на баркасы с навесами из натянутых на высоких жердях парусов, подумал о том, что перед выходом в залив надо будет снова пристать к берегу, чтобы разобрать навесы и, тяжело вздохнув, решил рискнуть.

— Ну что же, хеер Густаф, перебирайтесь на нос моего баркаса и глядите в оба, чтобы не пропустить Ревущий Поток, — Анри ободряюще похлопал навигатора по плечу. — Не прозеваете поворот, даст бог, будем сегодня ночевать в постелях и под крышей.

— Не прозеваю, хеер адмирал! — расплылся в широкой улыбке голландец, вдохновлённый открывшейся перспективой.

Как только женщины заняли свои места, баркасы отчалили от берега и над водой опять полетели испуганные птицы и команды кормчих.

Не успел Анри завершить третью декаду Розария, как его позвал Верзила:

— Альмиранте, гляньте-ка туда, — кабо указал на едва заметный в густой прибрежной поросли плот. — Похоже, не только мы к майя у каменного пруда за товаром хаживаем. Видать, кто-то из местных купцов вдоль Ревущего Потока путь знает.

Ответить Анри не успел: взволнованный звонкий голос Густафа взорвал умиротворённую тишину:

— Поворачивайте! Скорее! По правому борту вход в Ревущий Поток!

И сразу же гаркнул кормчий Арица Ларринаги:

— Табань! Правая! — и тут же гребцы правого борта опустили вёсла в воду и замерли, а на левом, напротив, налегли на них с удвоенной силой.

Баркас споро развернулся поперёк реки и тут же Арица снова гаркнул:

— Греби вперёд! — вёсла справа словно ожили, и гребцы обоих бортов налегли на них в едином ритме, задаваемым кормчим. Баркас, преодолевая сильное течение, стал медленно приближаться к открывшемуся среди густых деревьев ответвлению реки шириной не более шести пасо.

Сзади до Анри донеслись команды кормчего с «Упорного» Матеу Наранхи.

Спустя полтора десятка взмахов весел вода, стремившаяся покинуть реку Белисе и начать собственный путь в виде Ревущего Потока, подхватила первый баркас и споро потащила его на запад, к городу Белисе…

-----------

[1] 5 пасо это 6.97 м.

[2] 2 старых испанских морских лиги это примерно 11 км.

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2