Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2


Повелитель моря - 2

Сообщений 241 страница 250 из 1342

241

SergV написал(а):

Насчет Ворда много шуточек ходит. Например мультиканальный (это когда много каналов). Что получится у Ворда, можете посмотреть  http://read.amahrov.ru/smile/smile.gif

Нормально прошло. Без возмущений и предложений.  :dontknow:

0

242

пост 225

Agnes написал(а):

Могу донести вам хлеб, сыр и колбасы, — заботливо предложил слуга.

Не хочется придираться, но как-то.. немного не по-русски.
Может быть "предложить",  "подать" или  "принести"?
Мне кажется, эти варианты более соответствует эпохе и ситуации...

+1

243

Drronn написал(а):

пост 225
Agnes написал(а):

    Могу донести вам хлеб, сыр и колбасы, — заботливо предложил слуга.

Не хочется придираться, но как-то.. немного не по-русски.
Может быть "предложить",  "подать" или  "принести"?
Мне кажется, эти варианты более соответствует эпохе и ситуации...

Да, пожалуй, Вы правы и "подать" будет намного лучше. Спасибо! Сейчас исправлю!

0

244

Глава 3.
17.

Выйдя из здания кабильдо, Анри направился к ожидавшим его дону Себастьяну и Фернандо, рядом с которыми ждали и трое капитанов из Птичьей армады: идальго Эрнесто Редондо Сан-Сегундо, сеньор Хуан Дельгадо и хеер Йелле ван Лон. Позади этой группы толпились солдаты в чёрно-синих колетах, которые, завидев своего альмиранте, приветствовали его радостными возгласами.
Приблизившись к своим офицерам, Анри поздоровался с капитанами и, возвращая на положенные места своё оружие, поданное доном Себастьяном, обратился к Фернандо:
— Похоже, приведённые тобой аргументы добавили блестящей речи моего адвоката убедительности.
— Мне не составило труда собрать их. Перспектива остаться без работы кому угодно придаст решимости, — улыбнулся великан.
— Примите и моё восхищение вашей сообразительностью и расторопностью, коммодор! — дон Себастьян отвесил идальго Фернандесу лёгкий поклон.
Фернандо, враз посерьёзнев, принял комплимент аристократа ответным поклоном и похвалил выступление гранда перед судом. Его последние слова утонули в звуке колокола Святого Франциска, призывающего верующих на литургию третьего часа/176/. Не сговариваясь, все мужчины сняли шляпы и, повернувшись в сторону собора, перекрестились.
Когда звон утих, коммодор сообщил Анри, что уже имеет полный отчёт о состоянии Птичьей армады и подал ему свёрнутый трубочкой лист, который вытащил из манжеты потёртого камзола. Скинув связывающую ленту, судовладелец сразу же развернул бумагу и быстро побежал глазами по ровным аккуратным строчкам. Самым болезненным было сообщение о гибели Агустина Моралеса — капитана «Орла». Анри хорошо знал старого креола. Он был давним другом Энрике, и именно тот когда-то уговорил опытного моряка, за долгие годы не потерявшего ни единого сверенного ему торгового судна, перейти на службу к молодому торговцу, искавшему капитана отобранному у пиратов тридцативосьмипушечному галеону, тогда ещё носившему имя «Единорог». Мысленно попросив у Господа милостиво принять душу старого морского волка, Анри, взглянув на Фернандо, тем не менее испытал облегчение, подумав о том, что теперь поисками капитана галеона будет заниматься коммодор. Ему же предстояло искать капитанов на призовые фрегаты.
Продолжив изучение отчёта, он узнал, что «Сапсан», кроме потерь среди экипажа, другого урона не имел и тут же приказал идальго Редондо добрать солдат из присутствующих на площади и оттащить в доки «Льва», а его экипаж доставить к сеньору Хакобу.
В целом же ущерб, нанесённый Птичьей армаде согласно полученной от коммодора бумаге, был велик лишь у «Чайки», ремонт же остальных кораблей не предполагал больших затрат и много времени и вполне компенсировался захваченными призами. Быстро пролетев по перечислению трофеев, Анри свернул отчёт и отправил его за манжету. Условившись с Фернандо заглянуть к нему после полудня, вместе с капитан-лейтенантом отправился в доки. От его внимания не ускользнуло, как от солдат отделилось около десятка человек и отправились следом. Увидев во главе пехотинцев Сезара, Анри обрёл полную уверенность что шлюпка с «Победоносца» вновь ожидает его.
И не ошибся. Кормчий Андрес Мартинес высматривал своего сеньора, стоя рядом с солдатом, охранявшим ворота, время от времени перекидываясь с ним парой фраз.
— Ты передал мой приказ капитану, Андрес? — спросил его Анри, приблизившись.
— Да, сеньор!
— Зачем же он тогда послал капрала с мушкетёрами? — скорее подумал вслух, чем спросил Анри, посмотрев на Сезара. Тот, слыша разговор, отгадал ход мыслей альмиранте и поспешил заверить его, что и он сам, и присутствующие тут солдаты были в трактире, когда туда вбежал один из слуг коммодора. Посланный хозяином оббегать город в поисках людей обоих армад, тот призывал всех немедленно отправляться на Пласа де Монтехо, не объясняя причины, и лишь на площади солдаты узнали, что случилось.
— А ты, стало быть, вернулся, чтобы знать, чем всё закончилось? — вновь обратился Анри к кормчему.
— Да, сеньор. Оно ведь как было? Когда мы вернулись без вас, нам пришлось держать ответ перед капитаном. Он нас всех дотошно выспрашивал про то, что на пирсе деялось. Ну я ему и рассказал всё. И то, что вы, когда вас уводили, приказали доставить ваш сундук на корабль. Ну я и послал Диего и Анхеля, потому как они у нас самые сильные. А уж потом Диего стал рассказывать, что, когда они были в доме сеньора коммодора, они справились у слуг дома ли он. Ну а когда узнали, что дома, сочли справедливым рассказать идальго про то, как вас увели люди алькальда. Вот тогда капитан Энрике и послал нас всех обратно дожидаться вас, сеньор, сказав, что раз за дело взялся коммодор, то вы на пирсе будете раньше шлюпки.
— Похоже, капитан Энрике не очень высокого мнения о моих способностях, зато всецело уверен в оных идальго Фернандеса, — в тихом голосе дона Себастьяна ухо друга уловило едва заметную обиду.
— Он просто не знает вас так же хорошо, как теперь знаю я, — поспешил заверить его Анри и направился туда, где матросы на слегка покачивающемся скифе сушили вёсла в ожидании своего дуэнё.
Как только Анри вступил на борт «Победоносца», золотое солнце на синем полотнище, приспущенное в отсутствии судовладельца, вновь взмыло под самый клотик грот-мачты.
Ещё с берега он заметил принайтованные у кормы скифы и потому не удивился, увидев капитанов Победоносной армады, выстроившихся для приветствия на шкафуте. Тяжелораненого капитана Эскобара заменил его первый лейтенант Херардо Бласкес.
Обменявшись приветствиями, Анри пригласил Энрике, дона Себастьяна и прибывших в ратс-камеру. Когда все расселись за столом, Энрике передал ему списки погибших, подробный перечень ущерба, полученного кораблями во время боя и сведения о пленных и захваченной казне «Ньюбери». Пробежав глазами поимённый список, в котором для выплаты пособий и пенсий были особо выделены имевшие семьи, Анри вернул его Энрике с просьбой лично проследить за тем, чтобы его копии были переданы сеньору Хакобу, кабильдо и клирику перед поминальной мессой. Затем принялся изучать ущерб. Из шести кораблей Победоносной армады, находящихся в водах Белиза, трое — бриг «Дельфин» и фрегаты «Решительный» и «Упорный» так и не успевшие покинуть доки накануне, сейчас стояли на рейде в полной боевой готовности. Единственный оставшийся ныне галеон «Отважный» не получил больших повреждений, чего нельзя было сказать о его команде. Более серьёзно досталось «Победоносцу», однако, как отметил Энрике, ссылаясь на заверения мастеровых, несколько дней в доках вернут кораблю его живучесть и боеспособность. Последняя строка коротко сообщала о гибели галеона «Воин» …
Отложив отчёт Энрике, Анри достал полученный от Фернандо и кратко информировал о его содержании присутствующих.
— Думаю, излишне спрашивать будешь ли ты на «Чайку» тратиться, — хриплый голос Энрике прозвучал непривычно тихо.
— Правильно думаешь, — ответил Анри и приказал слугам подать всем вина.
Когда выпили за упокой души капитана «Орла», не забыв помянуть разом и всех остальных погибших, вновь заговорил Энрике:
— Какие планы на призы, ми альмиранте?
Анри вновь взял в руки бумагу, полученную от Фернандо.


/176/ Литургия третьего часа проводится в 9 часов утра.

+3

245

Глава 3.
17. (Продолжение).

— Да вот думаю приватирскими фрегатами «Фортуна» и «Грифон» Победоносную армаду усилить. Надо будет их подремонтировать, переименовать и доставить в Сан-Хуан, под начало идальго де Калатаюда. Его «Неустрашимый» и три тридцативосьмипушечных фрегата — это уже хорошая эскадра для охраны Пуэрто-Рико, — ткнув пальцем в перечень захваченных кораблей, сказал он.
Капитаны одобрительно закивали головами и лишь лейтенант Бласкес нахмурился. Это не ускользнуло от внимательных глаз адмирала:
— Не волнуйтесь, лейтенант! Я не намерен отрывать вас от семьи. Команду на эти фрегаты я планирую поручить набирать капитану де Калатаюду, вы же с остальными выжившими с «Воина» переходите на английского «Льва», когда «Сапсан» доставит его в док. Надеюсь, по выздоровлению капитана Эскобара корабль уже сможет занять своё место в армаде.
— Да, адмирал! — оживился Херардо. — А имя кораблю менять будем? «Лев» звучит достойно!
— Негоже нам, испанцам, английского льва прославлять. Этот фрегат славно бился, так что быть ему «Славным», — недолго думая, ответил Анри.
— Да, я уже вижу, как отлично будут смотреться медные литеры «Glorioso» на его корме вместо английского герба, — прищурившись, сказал Энрике. — А для приватирских фрегатов новые имена ты тоже уже придумал, ми альмиранте?
— Не успел. А у тебя есть предложения?
— А чего меня спрашивать? Вон, молодые пусть придумывают! — кивнул старый креол в сторону капитанов Мурильо, Алькараса, Барберо и де Крона.
— Да что тут долго думать — была английская «Фортуна», а теперь будет испанское «Везение», — пожав плечами, предложил идальго Мурильо.
— Ну что, Энрике, представишь себе выложенное медью «Suerte» на корме? — усмехнувшись, спросил друга Анри.
— Да чего ж не представить? Представлю, — кивнул тот. — Кораблю ведь действительно повезло, что «под горизонт» не ушёл! А последний как назовём? — обвёл он глазами присутствующих.
— Если позволите, я бы предложил назвать его «Защитник», — вдруг тихо сказал дон Себастьян.
— Слабоват он для защитника — тридцать восемь пушек всего, — покачал головой капитан пятидесятидвухпушечного «Решительного» хеер Йоханнес де Крон.
— Грифон в геральдике символ защиты, — невозмутимо ответил капитан-лейтенант. — Однако, если вас моё предложение не устраивает, озвучьте свой вариант, капитан.
— Меня устраивает, — поставил точку в споре Анри и, сложив отчёты, отправил их за манжету. — Ладно, остаются ещё два фрегата, что мы у Сахарного острова взяли. Поскольку я решил один передать коммодору в Птичью армаду, пусть он ему сам имя и придумывает, а второй презентом будет, так что не вижу смысла его переименовывать. Флейт призовой моим был, так что тут решать нечего — будет в доке ждать нового капитана. Надеюсь, кто-нибудь из твоих старых знакомых захочет на нём под моим флагом ходить, — взглянул на Энрике Анри. — Ну а пинк и бригантину дарую губернатору. «Орку» он разобрать решил, рассчитывая на мою щедрость.
— Эк каков, однако! В чужих руках всегда ломоть шире/177/, — забурчал Энрике. — И город отбей, и добычей с ним поделись!
— Не ворчи, капитан, — повернулся к нему Анри. — Он за это ремонт моих армад на себя берёт. Да и нам же спокойнее эти воды покидать будет, зная, что у города защита есть. Большую флотилию, как вчера, вряд ли англичане с приватирами в ближайшее время собрать смогут, а на такие рейды, как раньше на город ходили, этих кораблей с пушками форта вполне хватит.
Капитаны одобрительно закивали.
— Ну что же, сеньоры, — продолжил Анри после того, как мелодичный звон судового колокола и последовавший за ним голос вахтенного матроса известил всех о том, что уже пять склянок/178/, —  поскольку денежный приз, взятый с «Ньюбери» невелик, а казна «Льва» ещё на нём, повода для обсуждения премий нет. Так что остался последний вопрос — экспедиция вверх по реке Белиз. Мне понадобятся два баркаса с кормчими, но вместо половины матросов на вёслах будут солдаты. Места нас ждут неизведанные, так что люди, владеющие саблями, мне будут нужнее, чем управляющиеся с вёслами. Соберите вечером в трактире «У Сандро» добровольцев — опытных матросов, солдат и капралов. А завтра утром баркасы с «Упорного» и «Решительного» с припасами на неделю должны ожидать меня вверх по течению за мостом.
— Вы собираетесь идти к реке по Ревущему потоку? — поинтересовался капитан Барберо.
— Я должен найти миссию францисканцев где-то на реке Белиз, в которую индейцы обещали доставить похищенных с асьенды Буэн Рекодо женщин. Посему единственно возможным я вижу идти туда на баркасах.
— Сеньор, Ревущий поток уже сейчас весьма бурный. Идти на вёслах против течения будет неимоверно сложно даже для опытных гребцов, а уж для солдат так вовсе невыполнимо, — покачал головой сеньор Марио.
— Так вы полагаете, капитан, что идти через джунгли для измученных пленом сеньор задача посильная? — тихий голос дона Себастьяна погрузил всех в раздумья.
— А что, если фрегаты доставят вас к устью реки Белиз, адмирал? Она ведь довольно широка и полноводна, так что приток дождевой воды на ней не скажется так сильно, как на Ревущем потоке? — вступил в разговор капитан Мурильо.
— Думаю, это разумно, идальго, — подумав, ответил ему Анри. — Ну что же, сеньоры, выбор фрегатов однозначен, так что готовьте «Упорный» и «Решительный» доставить экспедицию к устью реки. Всё остальное обговорим вечером у Сандро, — вставая, сказал Анри.
Капитаны также поднялись и, откланявшись, направились к выходу.
— Энрике, — задержал Анри старого друга, — пришли ко мне Густафа и передай Верзиле, что я хочу видеть его в баркасе завтра утром.
— Ну, Верзила — это понятно. Куда ж без него? А вот зачем тебе наш навигатор? Ты что, и его с собой взять хочешь? Он ведь и саблю в руках не держал никогда! Уж не боишься ли ты на реке заблудиться, ми альмиранте? — усмехнулся в усы Энрике.
— Мне нужен человек, умеющий составлять карты. Я губернатору пообещал зарисовать реку до того места, куда мы дойдём, — не обращая внимания на шутливый тон друга, ответил Анри.
— Сделаю, ми альмиранте! — уже серьёзно ответил капитан «Победоносца» и вышел.
— А с вами, капитан, у меня будет особый разговор. Идёмте, — обратился Анри к дону Себастьяну и повёл его в свою каюту.


/177/ В чужих руках всегда ломоть шире — испанская пословица. На исп. – Lo ajeno apetece. букв.: «Желают того, что другим принадлежит».

Отредактировано Agnes (14-12-2018 18:11:57)

+3

246

Agnes написал(а):

— Эк каков губошлёп, однако! — забурчал Энрике. — И город отбей, и добычей с ним поделись!

губошлёп по-моему не подходит, возможно губы раскатал. Кстати, почти наверняка имеются испанские аналоги, может поищете?

+1

247

SergV написал(а):

Agnes написал(а):

    — Эк каков губошлёп, однако! — забурчал Энрике. — И город отбей, и добычей с ним поделись!

губошлёп по-моему не подходит, возможно губы раскатал. Кстати, почти наверняка имеются испанские аналоги, может поищете?

Хорошо, попробую поспрашивать. Спасибо за совет!

0

248

SergV написал(а):

почти наверняка имеются испанские аналоги, может поищете?

Так-то у испанцев много всего красивого должно быть. Запомнил как-то очень красивую их пословицу - ни глины, ни воды в бороде. Аналог примерно соответствует нашему "без страха и упрёка".  :glasses:

+1

249

SergV, Пушок
Долго искала, но подходящую нашла только одну:
«Donde pongo el ojo, pongo la bala» Перевод: Куда положу глаз, туда положу и пулю. Значение: Что захочу, то и получу.
Но вот поймут ли это читатели без сноски?

0

250

Agnes
а разве наличие сноски - это плохо?
Я вот всегда любил читать сноски в романах тех же Дюма и Скотта, не говоря уж про ту же античную литературу. Порою это было почти так же увлекательно, как и чтение собственно самого романа.
(Пословица весьма красивая, утащил в блокнотик  :glasses:  )

Отредактировано Пушок (14-12-2018 04:49:18)

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Лауреаты Конкурса Соискателей » Повелитель моря - 2