Пятая попытка Гермионы
Дополнительные материалы по миру Гарри Поттера
Сообщений 191 страница 200 из 555
Поделиться19105-11-2012 16:42:05
Поделиться19205-11-2012 21:27:31
Еще одна популярная песенка.
Фред и Джордж учат жизни подрастающее поколение
Поделиться19305-11-2012 21:49:57
Фред и Джордж учат жизни подрастающее поколение
Хорошо смонтировали; если бы не встроенные сабы в использованных кусках...
Удачно отыскали и скомпилировали махающего руками Дамблдора, очень в стиле получилось
Отредактировано Н.Кута (05-11-2012 21:50:53)
Поделиться19405-11-2012 22:40:14
А зачем? Игры слов - это проходной юмор, который с чисто утилитарной точки зрения не нужен. Важная часть - смысл, информация, и вот она у Росмэн сохранена в достаточной степени.
Не только юмор, но и второй-третий слой текста, аллюзии и пасхалки. Да в любом случае - оригинал всегда лучше и информативнее.
Поделиться19505-11-2012 23:16:31
Да в любом случае - оригинал всегда лучше и информативнее.
Точно. Особенно когда понимаешь. В этом разрезе гораздо лучше книги, где в сносках и примечниях растолковывается, в чем игра слов, смыслов, идиом, где какие аллюзии и отсылки, контекст каких то не совсем понятных в "голом" виде сцен или поворотов сюжета. Пусть издание выйдет "распухшим" раз этак в несколько, но зато его интереснее и полезнее читать.
Поделиться19605-11-2012 23:53:34
В этом разрезе гораздо лучше книги, где в сносках и примечниях растолковывается, в чем игра слов, смыслов, идиом, где какие аллюзии и отсылки, контекст каких то не совсем понятных в "голом" виде сцен или поворотов сюжета. Пусть издание выйдет "распухшим" раз этак в несколько, но зато его интереснее и полезнее читать.
Боюсь, и без того немаленькая серия разбухнет еще больше. Если первые пару книг еще так-сяк, то вот седьмая, например, втрое-четверо.
Да ладно - одно прозвище Сириуса требует сноски на треть страницы - и таких мелочей там много.
Поделиться19706-11-2012 00:57:25
и таких мелочей там много.
Делай я серию - я бы пошёл на это: в мелочах таких - весь изюм. Без этого изюма - ну сказка и сказка, не сильно важнецкая фантастика.
Поделиться19806-11-2012 01:32:58
Делай я серию - я бы пошёл на это: в мелочах таких - весь изюм. Без этого изюма - ну сказка и сказка, не сильно важнецкая фантастика.
Это да. Если б я читал его на русском - дальше первой книги бы не ушел.
Но вот кто такое сделает? Все "официальные" переводы просто на ступень-две ниже "народного", который можно отыскать в сети. А для того, чтобы действительно полностью раскрыть великолепный текст Роулинг (а надо сказать, несмотря на то, что она здорово киданула читателей с сюжетом шестой и седьмой книги и проблемы с заклёпками - я ее очень уважаю как Литератора. Именно с большой буквы). Так вот, чтобы раскрыть полностью текст, нужно знать язык и культурный и литературный контекст не просто хорошо, а очень хорошо. Лично я не уверен, что уловил больше трети нюансов и отсылок, особенно в последних трех книгах - самых богатых на многоплановость и сложность языка.
Кстати, постепенное повышение уровня сложности изложения и "объёмности" текста делает "Поттера" великолепным пособием для изученя языка. Вот кроме шуток.
Поделиться19906-11-2012 01:33:52
А так, я частично из-за этого самого перевода, проникся желанием учить язык
Вот именно из-за этого; желание узнать больше направляет читателей в историю, в языки, в науки, способствует лучшему пониманию иных культур.
Поделиться20006-11-2012 01:37:42
А для того, чтобы действительно полностью раскрыть
Наверняка когда нибудь сделают некое сетевое любительское издание, "Полный перевод септалогии о Гарри Поттере, с примечаниями и приложениями, в шестидесяти трёх томах" . Сейчас - вряд ли возьмутся, но идея висит в воздухе.