Чань Ли, разносчик, нерешительно мялся на пороге комнаты дядюшки Ляо. Войти он не решался - ждал, когда позовут. Чань ли, подобно любому из своих соплеменников, живущих в Люйшуне, хорошо знал своё место.
Кто не знает дядюшку Ляо? Его слово в квартале - закон; старейшины других кварталов хорошо знают дядюшку Ляо. Знают, и уважают - всякому жителю квартала известно, что старик рассудит любой спор так, что все останутся довольны. Или поможет попавшему в сложное положение соплеменнику, найдёт ответ на любой вопрос. А его, Чань ина, дело - подчиняться; недаром дядюшка Лял живёт в Люйшуне уже больше пятидесяти лет.
Люйшунь - так назвали новый город ещё в царствование императора Чжу ди, почти семьсот лет назад, всамом начале эпохи правления династии Мин. Будущий император, возглавлявший тогда оборону северо-восточных границ Поднебесной, направил в эти края двоих посланников. Путь тх оказался спокоен и удобен - люйту шуньли , а добравшись сюда, посланники обнаружили меж гряд сопок удобную гавань. Как полагается, чиновники послали обстоятельный доклад своему повелителю - и по приказу Чжу Ди местность эта была названа Люйшунькоу ( «бухта спокойного путешествия»).
Двадцать с лишним лет назад Бэйян дачэнь Ли Хунчжан повелели строить в удобном заливе Люйшунь порт для военных судов. Повеление было выполнено, а как же; уже через четыре года в городе разместился отряд стрелков, для охраны от высадки с моря хищников-французов . Командир китайского военного корабля «Вэйюань», доблестный офицер Фан Боцянь возвёл на берегу земляную батарею. Она получила название «Вэйюань паотай» - так Люйшунь стал крепостью. Позже приглашённые немецкие инженеры усилили оборону крепости;
Десять лет назад лет началась война с захватчиками, пришедшими с островов за Восточным морем. Защитник Люйшуня, генерала Цзян Гуйти, дезертировал; злобные людишки из страны Ниппон захватили город и вырезали двадцать тысяч его жителей. Потом другие варвары, пришедшие с запада и с севера, вынужили захватчиков уйти прочь. Эти варвары придумали городу новое название - Порт-Артур, в честь давно забытого английского лейтенанта Уильяма Артура, чей корабль чинился здесь сорок три года назад. Нынешние хозяева Люйшуня, русские, люди, рпишедшие из страшных северных земель, тоже использовали это название. Как будто Люйшунь звучит хуже!
И в любое время был свой дядюшка Ляо, к которому жители квартала шли за советом и справедливостью.
Большой он человек, дядюшка Ляо. У такого не грех и на пороге постоять. В конце концов, он Чань Ли, тоже не побродяжка какой-то. Его тоже знает весь квартал - семья Чань Ли проживала в Люйшуне уже не один десяток поколений; его пра-пра-прадеды, как и он, торговали пирожками из рисовой муки на этих кривых улочках. Чань Ли и сам хорошо помнил ту, десятилетней давности, резню - ему посчастливилось пережить её двенадцатилетним мальчишкой, спрятавшись в груде навоза в доме своего дедушки Вана. А дедушка погиб - ниппонские варвары отрубили ему голову своими изогнутыми, боитвенно-острыми мечами. Впрочем - как и почти всем остальным жителям квартала, кто не догадался тогда вовремя убраться из Люйшуня. Маленький Чань Ли, рискуя выбираться по ночам из своего смрадного убежища, своими глазами видел некоторых из тех трёх дюжин несчастных, на чью долю выпало захоронение тел казнённых. Японские командиры приказали написать на шапках этих китайцев иероглифы, означающие «Этих не убивать». Будущий разносчик рисовых шариков прятался в навозе целый месяц - и весь этот месяц тридцать шесть спасённых таскали тела; потом японцы приказали облить огромную груду тел малом и поджечь. Огонь пылал целых десять дней, а пепел и обгоревшие кости пришлось хоронить в четырёх огромных гробах у подножия горы Байюйшань в 4 больших гробах с восточной стороны горы.
Дядюшка Ляо как раз и оказался в числе тех трёх дюжин. Старик не стал уезжать из обречённого города, оставшись с теми, кто привык полагаться на его мудрость и справедливость. Да... дядюшка Ляо. Такой дурного не посоветует. Слушать надо. Тем более, как говорят в квартале, дядюшка Ляо знает целых десять тысяч иероглифов - как песец губернатора целой провинции! Гуань Вей, составляющий за медную монету письма и жалобы для неграмотных соотечественников, знает куда меньше иероглифов - всего-навсего две тысячи. Оно и неудивительно - куда уличному писцу Гуань Вею до дядюшки Ляо!
Отредактировано Ромей (12-06-2015 00:37:30)