со времен легендарного победителя джиннов султана Рашида-аль-Гаруна.
Уважаемый niklom, описка или умышленное изменение имени Гаруна-аль-Рашида?
В ВИХРЕ ВРЕМЕН |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Александра Голодного » Ядерный скальпель
со времен легендарного победителя джиннов султана Рашида-аль-Гаруна.
Уважаемый niklom, описка или умышленное изменение имени Гаруна-аль-Рашида?
А кувшинчик ведет свою историю со времен легендарного победителя джиннов султана Рашида-аль-Гаруна.
Всегда считал, что Гарун аль-Рашид (варианты написания могут отличаться)
Пополнив запасы минералки в магазинчике у очередной заправки, не отказываем в удовольствии почаще прикладываться к полуторным бутылкам.
полуторалитровым?
Уважаемые коллеги, внимательно прочитав все посты по предыдущему отрывку, попытаюсь объяснить свой замысел:
- Кресты действительно должны быть черные, это элементарная ошибка, уже исправленная.
- Хамсин не просто буря в Сирийской пустыне. Копнув пласт преданий, легенд и прочих сказаний (кстати, Бушков тоже использовал одну из легенд в "Пиранье"), решил использовать свой вариант.
- Сама сцена является логическим продолжением и завершением очень печальной из "Без права...":
– Сьюзи!
В судорожной надежде ощупываю тело. О, нет! Легкий бронежилет не смог задержать попавшие в грудь пули. Пальцы покрываются жаркой липкой кровью.
Пачкая лицо напарницы, осторожно поворачиваю ей голову.
– Сьюзи!
Она еще жива. Глаза, в которых плавают боль, обида и удивление, нашли мои, губы шевельнулись...
«Демон»... Я не услышал, но угадал этот неслышный, полный отчаяния и преданности шепот. Взор остановился, жизнь ушла.
Хорошо или плохо получилось отобразить связь между душами - решать вам.
Герой действительно провалился в прошлое, а девушка была неотличима внешне и неосознанно-душевно от Сьюзи. Там герой подвел ее к гибели. Здесь - спас.
О роли несущих "прогресс" и "развитие" крестоносцев. Последний пример - Ливия. Их никто не приглашал, и цели этот сброд всегда преследовал крайне далекие от гуманизма.
описка или умышленное изменение имени Гаруна-аль-Рашида?
Умышленно, уважаемый коллега. показать разницу в мирах. Но при здравом размышлении изменил на привычное - действительно, создается впечатление ошибки.
Все чудесатее и чудесатее...
Кстати, если у главного героя не было патрона в патроннике, то он не мог сразу же открыть огонь. Необходимо было ещё снять автомат с предохранителя и передернуть затвор.
Несмотря на все самообладание, видно, что парни, мягко говоря, потрясены.
Порядок слов подозрительным мне кажется. Хотя как лучше сказать - не знаю.
. Спасенная – дочь высокопоставленного вельможи, если не самого Саладина.
Саладином его звали нечестивые франки. Правоверные же именуют его Юсуф ибн Айюб Салах ад-Дин. С художественной точки зрения можно было бы, скажем, главному герою вспомнить, что девушка упоминала "Юсуф ибн Аюб", а Ахмету или Кемалю объяснить, что де это - знаменитый Саладин. Вообще фрагмент уж больно сжатый - информация доведена до читателя, но как главный герой ее получил? Может добавить хоть несколько слов, что де надпись они разобрали еще в палатке, ожидая окончания хамсина, а бегая с веником главный герой осмысляет услышанное?
одинаковые бейсболки с эмблемами и новые наклейки на бортах говорят, что мы теперь представляем собой специальную службу доставки — нечто вроде частной военизированной охраны грузов.
Странная формулировка. Доставка и охрана - разные отрасли деятельности, друг на друга не похожие. Логичней было бы сказать, например, "специальную службу доставки, а заодно и охраны доставляемых грузов".
прикладываться к полуторным бутылкам.
Эпитет, скажем так, необщепринятый. Полуторалитровым?
По объездной проезжаем вполне цивилизованно выглядящую Хаму,
"Объезднная" и "проезжаем" несовместимы. Можно сказать, например, "Хама выглядит вполне цивилизовано, но мы сворачиваем на объездную".
поэтому посещаем кафе под полотняным тентом в оставшемся неизвестным поселке.
Канцелярит. По крайней мере я бы сказал "сворачиваем к придорожному кафе". И - кафе со столиками под тентом я видел, а вот чтобы кафе целиком помещалось под тентом -по крайней мере в средней полосе России явление необычное.
Зная отношение к израильтянам в Сирии, ожидал настороженного от персонала к себе, но напрасно.
Настороженное бывает отношение, а тут, раз отношение уже было, можно сказать, например, "ожидал недоброжелательности персонала, но напрасно".
На этот раз без экономии аккумуляторов
Можно сказать короче, например, "Теперь аккумуляторы не экономим..."
Спасибо за продолжение! Джинн - это сильно!
Прочитал. Отплюсовал. Слов нет. Теперь вовь вернемся к крестам.
- Кресты действительно должны быть черные, это элементарная ошибка, уже исправленная.
Коты с черными крестами в Аравийских пустынях носили только служители Сувере́нного Вое́нного Странноприи́много О́рдена Свято́го Иоа́нна, попросту-госпитальеры, в последствии известные как Мальтийские рыцари. На тот момент просто светоч гуманности( если исходить из мерок того времени) Ни Тевтонцы, ни Ливонцы до Средней Азии не добирались, да и были основаны для противостояния жмуди и тому подобным дикарям.Впоследствии, правда, испохабились. Кресты госпитальеров( достаточно известных, как Мальтийский крест) на символику северных орденов ни похожа ни капли. И если уж есть такое сильное желание пострелять посреди пустыни, то ни проще ли убрать рыцарец на фиг(пусть своим делом занимаются) и вставить в текст просто шайку разбойников. Хотя и вмешательство ради дочки какого-то средневекового араба( пусть и похожую внешне на знакомую ГГ) с точки зрения профессионализма - недопустимо. К слову о зажиточных арабах: а куда подевалась вбитая годами воспитания в Советском Союзе неприязнь к баям и прочим басмачам? Суровые дядьки из окружения Саладдина, да и сам Салладин к добрякам никак не относились и отрубленную без лишних жесткокостей голову, почитали за величайшую милость...
Правда, теперь понятно, что в ходе операции что-то пойдет не так(хотя это-то было ясно изначально. Иначе зачем автору герой с суицидальными наклонностями?) и ГГ использует джина для завершения задачи, расплатившись, соотвественно, собственной душой. А значит третья книги будет о похождениях ГГ в Аду. Вот только в каком? Христианском, мусульманском или еще каком?
Гарун аль-Рашид (варианты написания могут отличаться)
Исправил, уважаемый Михаил Игоревич. Спасибо!
полуторалитровым?
Уважаемый Сергей Викторович, исправил. Спасибо!
если у главного героя не было патрона в патроннике,
Сам себя цитирую, уважаемый коллега:
Нечеловеческим усилием поднимаю весящий тонну калашников, с ожесточением преодолевая все возрастающее сопротивление, сбрасываю предохранитель, передергиваю затвор.
Может добавить хоть несколько слов
Саладином его звали нечестивые франки. Правоверные же именуют его Юсуф ибн Айюб Салах ад-Дин.
Моя проблема в том, что при попытке подробно "разжевать" теряется настроение, драйв сцены. Наиболее общепринятое и понятное читателю имя все-таки Саладин (личное мнение, конечно).
Внес исправления, уважаемый коллега, искренне благодарен за глубокие и точные стилистические правки.
Джинн - это сильно
Толи еще будет, уважаемый коллега.
Спасибо!
Выбивая из одежды песок, помогая очистить веником (незаменимая вещь) машины, участвуя в сворачивании лагеря, постоянно ловлю взгляды Ахмета и Кемаля.
Сворачивая в сторону? Или свертывая?
Взятая в плен с остатками охраны девушка терпела до последнего, но при угрозе изнасилования выдернула таки пробочку висящего на браслете сосуда, и веревки не помешали тонким длинным пальцам.
Скорее, пробочку из висящего...
Следы песчаной бури видны на шоссе, поэтому пропыленные (хотя и старательно выхлопанные) камуфляжки не внушают подозрений внимательным ребятам с интернациональной надписью «Полиция» на автомобилях.
А не лучше - вытряхнутые (поскольку пыль вытряхиваем или выбиваем)?
Хотя и вмешательство ради дочки какого-то средневекового араба( пусть и похожую внешне на знакомую ГГ) с точки зрения профессионализма - недопустимо. К слову о зажиточных арабах: а куда подевалась вбитая годами воспитания в Советском Союзе неприязнь к баям и прочим басмачам? Суровые дядьки из окружения Саладдина, да и сам Салладин к добрякам никак не относились и отрубленную без лишних жесткокостей голову, почитали за величайшую милость...
В СССР годами вбивали бережное и заботливое отношение к угнетенным женщинам Востока . "Белое солнце пустыни" - яркий, но далеко не единственный пример.
Кстати, мысль в тему - главный герой определенно не поместился бы в кувшинчик. Может, этот шутки джина? Тогда главный герой должен при встрече потребовать с него душу прекрасной девушки. Или по крайней мере две трети - работу-то он (герой) выполнял, и рисковал тоже он, а джин - так, логистика и траснфер....
Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Александра Голодного » Ядерный скальпель