Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Хорт

Сообщений 921 страница 930 из 988

921

Olle написал(а):

Глава 2.5 (начало)
Прибытие в Союз состоялось намного быстрее, чем все рассчитывали и все благодаря способности некоторых советских разведчиков находить приключения даже там, где их, вроде, и быть не должно.
Отредактировано Olle (Сегодня 03:55:54)

Близкий повтор, первое можно смело удалить.

+2

922

Что то даже никто никак не отреагировал на то, что ГГ по арабски вдруг заговорил. Вроде он его знание никак не афишировал, про уроки арабского, пока группа в Египте - не упоминается. А тут ни группа не поинтересовалась даже, чего это вдруг командир местного прирезать решил, ни начальство, откуда он местной мовой владеет?

+4

923

NikTo написал(а):

Что то даже никто никак не отреагировал на то, что ГГ по арабски вдруг заговорил.

Никогда Штирлиц не был так близок...

+2

924

NikTo написал(а):

Что то даже никто никак не отреагировал на то, что ГГ по арабски вдруг заговорил. Вроде он его знание никак не афишировал, про уроки арабского, пока группа в Египте - не упоминается. А тут ни группа не поинтересовалась даже, чего это вдруг командир местного прирезать решил, ни начальство, откуда он местной мовой владеет?

Вы правы, этот момент я упустил. Задумывалось, что ГГ объяснит знание арабского службой отца в Средней Азии (упоминается в начале, когда разговор идет о шраме у него на щеке) и, поскольку он сказал всего несколько слов, у него прокатит. А со стороны все выглядело как нападение на него буйного гумьера, ведь что он сказал никто, кроме Бекетова, не понял, а тот промолчал.
Вношу изменения, спасибо, очень важный момент.

+1

925

Olle написал(а):

Вы правы, этот момент я упустил. Задумывалось, что ГГ объяснит знание арабского службой отца в Средней Азии

В Средней Азии, даже в царское время, арабский знали только выпускники медресе .

Отредактировано Дилетант (16-12-2018 13:30:13)

+2

926

Olle написал(а):

Я проверку Елены запустил сразу, как только она из самолета вылезла.

может, все же вышла?

+1

927

Кадфаэль написал(а):

может, все же вышла?

Согласен, грубовато звучит. Вышла, выбралась. Или перестрою фразу. Спасибо.

Уважаемый Дилетант, отец ГГ служил в НКВД, затем в ГУГБ, мать в военной прокуратуре. Выпускники медресе их потенциальная клиентура, по крайней мере для отца. Кстати, не знаю как тогда и в Средней Азии, но у меня были бойцы из Чечни, один из них сказал, что русский для него - третий язык, а первый - арабский. Если есть версия лучше, подскажите.

+1

928

Olle написал(а):

Уважаемый Дилетант, отец ГГ служил в НКВД, затем в ГУГБ, мать в военной прокуратуре. Выпускники медресе их потенциальная клиентура, по крайней мере для отца

Отец и мать ГГ вполне могли изучать Коран, для того, чтобы т.с. "бороться с опиумом для народа".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B_%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
"В 1920-е годы в течение 8 лет был выполнен перевод Корана на русский язык академиком И. Ю. Крачковским (опубликован посмертно в 1963 году)[21]. Завершить работу в задуманном объёме Игнатий Юлианович не успел, хотя начал исследование переводов ещё в 1921 году, когда читал курс лекций по Корану на факультете восточных языков ЛГУ. Первые лекции о Коране были прочитаны Крачковским ещё в 1915—1916 годах. В 1934 году им было дано описание рукописи русского перевода Корана, впоследствии идентифицированного как подлинный перевод Постникова[22]. Именно тогда у Крачковского появилась мысль сделать полноценный перевод этого памятника. И уже 1919 году перевод Корана уже значится в проспекте горьковского издательства «Всемирная литература».[прояснить][23].Перевод Крачковского в большей степени был литературоведческим и был рассчитан на учёных-арабистов и корановедов. При переводе Корана основная цель, которую ставил И. Ю. Крачковский, это понять смысл коранического сказания, как литературного памятника VII века и его влияние на жизнь и быт арабов, чем сделать понятный перевод для чтения простыми верующими мусульманами".

0

929

Olle

Olle написал(а):

Кстати, не знаю как тогда и в Средней Азии, но у меня были бойцы из Чечни, один из них сказал, что русский для него - третий язык, а первый - арабский. Если есть версия лучше, подскажите

Ну конечно первый , -тексты Корана, они ведь на арабском написаны! http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif
Не знаю как Вы, а я к такому "знатоку языков" спиной поворачиваться не рекомендовал бы... 
Среди друзей-сослуживцев отца или матери Кареева запросто могли оказаться военные переводчики, в том числе и знающие несколько языков.

Отредактировано Дилетант (16-12-2018 14:20:27)

+1

930

Olle написал(а):

Стрельба из крупнокалиберного пулемета с оптическим прицелом его откровенно удивила,

А "оптика" на пулемёте от вибрации не рассыпется? Это сейчас делают виброустойчивые прицелы, а тогда - такие вряд ли были...
(Винтовочными в режиме одноразовых обходиться?)

Дилетант написал(а):

Не знаю как Вы, а я к такому "знатоку языков" спиной поворачиваться не рекомендовал бы..

Были у меня сослуживцы из тогда еще Чечено-Ингушетии.. один как раз с "третьим - русским".
Лентяй - редкостный... но с ножом - "елку побреет, пока Дед Мороз в мешок за подарком слазит"))

Отредактировано Drronn (16-12-2018 17:30:54)

0